Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâd Suresi - 73. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâd Suresi - 73. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bunun üzerine tüm melekler, yere kapandılar.

Ahmet Varol Meali

Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.

Ali Bulaç Meali

Meleklerin hepsi topluca secde etti;

Diyanet İşleri Meali (Eski)

73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.

Diyanet Vakfı Meali

Bütün melekler toptan secde ettiler.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler

Hasan Basri Çantay Meali

Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,

Hayrat Neşriyat Meali

Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca secde ettiler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler.

Suat Yıldırım Meali

Meleklerin hepsi secde ettiler.

Şaban Piriş Meali

Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.

İbni Kesir

Bütün melekler topluca secde ettiler.

Seyyid Kutub

Meleklerin hepsi birden secde ettiler.

Tefhim-ul Kuran

Meleklerin hepsi topluca secde etti;

Yusuf Ali (English)

So the angels prostrated themselves, all of them together:

M. Pickthall (English)

The angels fell down prostrate, every one.