Abdullah Parlıyan Meali
Bunun üzerine tüm melekler, yere kapandılar.
Ahmet Varol Meali
Bunun üzerine meleklerin tümü topluca secde ettiler.
Ali Bulaç Meali
Meleklerin hepsi topluca secde etti;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
73,74. Bütün melekler secde etmişlerdi, fakat İblis; o, büyüklük taslamış ve inkarcılardan olmuştu.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Derken bütün melekler topluca saygı ile eğildiler.
Diyanet Vakfı Meali
Bütün melekler toptan secde ettiler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bunun üzerine meleklerin hepsi toptan secde ettiler.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onun üzerine Melâikenin hepsi toptan secde ettiler
Hasan Basri Çantay Meali
Bunun üzerine bütün melekler topdan secde etmiş,
Hayrat Neşriyat Meali
Bunun üzerine meleklerin hepsi topluca secde ettiler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Bunun üzerine melekler hepsi de cümleten secde ediverdiler.
Suat Yıldırım Meali
Meleklerin hepsi secde ettiler.
Şaban Piriş Meali
Meleklerin hepsi topluca secde etmişti.
İbni Kesir
Bütün melekler topluca secde ettiler.
Seyyid Kutub
Meleklerin hepsi birden secde ettiler.
Tefhim-ul Kuran
Meleklerin hepsi topluca secde etti;
Yusuf Ali (English)
So the angels prostrated themselves, all of them together:
M. Pickthall (English)
The angels fell down prostrate, every one.