Abdullah Parlıyan Meali
Allah: “Haydi sen süre verilmişlerdensin!” dedi.
Ahmet Varol Meali
(Allah) dedi ki: "O halde sen süre tanınanlardansın.
Ali Bulaç Meali
Dedi ki: 'O halde, süre tanınanlardansın.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Diyanet Vakfı Meali
80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Haydi buyurdu: geri bırakılanlardansın
Hasan Basri Çantay Meali
Buyurdu: «Haydi sen mühlet verilenlerdensin».
Hayrat Neşriyat Meali
80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Cenâb-ı Hak da) Buyurdu ki: «Haydi, sen muhakkak ki, mühlet verilenlerdensin.»
Suat Yıldırım Meali
Allah: “Haydi sana mühlet verildi! ”
Şaban Piriş Meali
-Sen, süre verilenlerdensin, dedi.
İbni Kesir
Buyurdu ki: Sen, şüphesiz ertelenensin,
Seyyid Kutub
Allah: «Haydi sana mühlet verildi.
Tefhim-ul Kuran
Dedi ki: «O halde sen, (kendilerine) süre tanınanlardansın.»
Yusuf Ali (English)
(Allah) said: "Respite then is granted thee-
M. Pickthall (English)
He said: Lo! thou art of those reprieved