Abdullah Parlıyan Meali
Zamanı yalnız benim tarafımdan bilinen güne kadar.”
Ahmet Varol Meali
Bilinen zamanın (dolacağı) güne kadar".
Ali Bulaç Meali
'Bilinen vaktin gününe kadar.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
80,81. Allah: "Sen bilinen güne kadar erteye bırakılanlardansın" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
80,81. Allah, şöyle dedi: “Sen o bilinen vakte (kıyamet gününe) kadar mühlet verilenlerdensin.”
Diyanet Vakfı Meali
80, 81. Allah: Haydi, sen bilinen güne kadar mühlet verilenlerdensin, buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah: "Haydi belirli bir vakte kadar mühlet verilenlerdensin" buyurdu.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Malûm vakıt gününe kadar
Hasan Basri Çantay Meali
«(Bence) ma'lûm olan zamanın (bir) gününe kadar».
Hayrat Neşriyat Meali
80,81. (Allah:) “Haydi, doğrusu sen ma'lûm vaktin gününe kadar mühlet verilenlerdensin!” buyurdu.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«O malum vakit gününe kadar.»
Suat Yıldırım Meali
“Sen belirli bir vakte kadar izinlisin. ”
Şaban Piriş Meali
Hem de belli bir vakte kadar...
İbni Kesir
Belli bir vaktin gününe kadar.
Seyyid Kutub
O belli vaktin gününe kadar.»
Tefhim-ul Kuran
«Bilinen vaktin gününe kadar.»
Yusuf Ali (English)
"Till the Day of the Time Appointed."(4233)*
M. Pickthall (English)
Until the day of the time appointed.