Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Sâd Suresi - 82. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Sâd Suresi - 82. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Bunun üzerine İblis: “Senin kudretine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım!” dedi.

Ahmet Varol Meali

Dedi ki: "Senin yüceliğine andolsun ki, muhakkak onların tümünü azdıracağım.

Ali Bulaç Meali

Dedi ki: 'Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka kışkırtıp azdıracağım.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

82,83. İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

82,83. İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.

Diyanet Vakfı Meali

82, 83. İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İblis: "Öyle ise izzet ve şerefine yemin ederim ki, ben onların hepsini mutlaka aldatır, saptırırım."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Öyle ise dedi: ızzetine kasem ederim ki ben onların hepsini mutlak iğva eder sapıtırım

Hasan Basri Çantay Meali

Dedi: «Senin izzetine (mutlak kudretine, kahrına) andederim ki ben de artık onların hepsini muhakkak azdıracağım».

Hayrat Neşriyat Meali

(İblis) dedi ki: “O hâlde senin izzetine yemîn ederim ki, mutlaka onların hepsini azdıracağım!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(İblis de) Dedi ki: «Senin izzetine yemin ederim ki, elbette onların hepsini azdıracağım.

Suat Yıldırım Meali

82, 83. İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır. ” dedi. [17, 62-65]

Şaban Piriş Meali

-Senin şerefin için yemin ederim ki, onların hepsini azdıracağım! dedi.

İbni Kesir

Dedi ki: Senin izzetine yemin olsun ki ben, onların hepsini muhakkak azdırırım.

Seyyid Kutub

İblis: «senin izzet ve şerefine andolsun ki, onların tümünü azdıracağım» dedi.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Senin izzetin adına andolsun, ben, onların tümünü mutlaka azdırıp kışkırtacağım.»

Yusuf Ali (English)

(Iblis) said: "Then, by Thy Power,(4234) I will put them all in the wrong,-(4235)*

M. Pickthall (English)

He said: Then, by Thy might, I surely will beguile them every one,