Abdullah Parlıyan Meali
“Senin iyiniyetli, samimi, gösterişten uzak kulların dışında tümünü.”
Ahmet Varol Meali
Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş kulların müstesna".
Ali Bulaç Meali
'Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
82,83. İblis: "Senin kudretine and olsun ki, onlardan, sana içten bağlı olan kulların bir yana, hepsini azdıracağım" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
82,83. İblis, “Senin şerefine andolsun ki, içlerinden ihlâslı kulların hariç, elbette onların hepsini azdıracağım” dedi.
Diyanet Vakfı Meali
82, 83. İblis: Senin mutlak kudretine andolsun ki, onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların bir yana, hepsini mutlaka azdıracağım, dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Ancak içlerinden ihlas ile seçilmiş has kulların müstesna" dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ancak içlerinden ıhlâs ile seçilmiş has kulların müstesnâ
Hasan Basri Çantay Meali
«İçlerinden ihlâsa erdirilmiş (mü'min) kulların müstesna».
Hayrat Neşriyat Meali
“Ancak onlardan ihlâsa erdirilmiş kulların müstesnâ.”(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ancak onlardan ihlasa erdirilmiş olan kulların müstesna».
Suat Yıldırım Meali
82, 83. İblis: “Öyle ise, senin izzetine yemin ederim ki ben de onların hepsini şaşırtacağım. Ancak Senin ihlâsa erdirdiğin kullar bundan müstesnadır. ” dedi. [17, 62-65]
Şaban Piriş Meali
Ancak onlardan arınmış kulların hariç.
İbni Kesir
Ancak içlerinden ihlasa erdirilmiş kulların müstesna.
Seyyid Kutub
«Yalnız onlardan ihlas sahibi kullar hariç.»
Tefhim-ul Kuran
«Ancak onlardan, muhlis olan kulların hariç.»
Yusuf Ali (English)
"Except Thy Servants amongst them, sincere and purified (by Thy Grace)."
M. Pickthall (English)
Save Thy single minded slaves among them.