Abdullah Parlıyan Meali
Allah o zaman gerçek şudur buyurdu ve ben bu gerçeği söylüyorum:
Ahmet Varol Meali
(Allah) dedi ki: "İşte bu gerçektir ve ben gerçeği söylerim.
Ali Bulaç Meali
(Allah) 'İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim' dedi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
84,85. Allah: "Doğrudur; işte Ben hakikati söylüyorum, sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah, şöyle dedi: “İşte bu gerçektir. Ben de gerçeği söylüyorum:”
Diyanet Vakfı Meali
84, 85. Doğrusu -ki ben hep doğruyu söylerim- mutlaka sen ve sana uyanların hepsiyle cehennemi dolduracağım! buyurdu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Allah buyurdu ki: "O doğru, ben hep doğruyu söylerim."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Buyurdu ki o doğru ve ben hep doğruyu söylerim
Hasan Basri Çantay Meali
Buyurdu: «İşte bu doğru. Ben şu hakıykatı söyleyeyim»:
Hayrat Neşriyat Meali
84,85. (Allah) buyurdu ki: “İşte hak! (Ben azîmüşşân) hakkı söylerim! Celâlim hakkı için Cehennemi, seninle (cinlerle) ve onlardan (o insanlardan) sana uyanlarla hep birlikte dolduracağım!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(Hak Teâlâ da) buyurdu ki: «İmdi bu doğru ve şu hakikati söyleyeyim ki;
Suat Yıldırım Meali
84, 85. Allah buyurdu: “İşte bu doğru! Ben de şu hakikati söyleyeyim ki cehennemi, sen ve sana uyanlarla dolduracağım. ”*
Şaban Piriş Meali
-Gerçek şu ki dedi. ben hakkı söylüyorum.
İbni Kesir
Buyurdu ki: İşte bu, haktır ve Ben, hakkı söylerim.
Seyyid Kutub
Allah: «İşte bu doğrudur. Ben gerçeği söylüyorum.
Tefhim-ul Kuran
(Allah) «İşte bu haktır ve ben hakkı söylerim» dedi.
Yusuf Ali (English)
(Allah) said: "Then it is just and fitting-(4236) and I say what is just and fitting-*
M. Pickthall (English)
He said: The Truth is, and the Truth I speak,