Abdullah Parlıyan Meali
Ve O'na teslim olanların ilki olmakla da emrolundum.
Ahmet Varol Meali
Ve ben Müslümanların ilki olmakla emrolundum."
Ali Bulaç Meali
'Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
"Ve Müslümanların ilki olmakla emrolundum."
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
“Bana, müslümanların ilki olmam da emredildi.”
Diyanet Vakfı Meali
Bana müslümanların ilki olmam emrolundu.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
"Hem O'nun birliğine teslim olan müslümanların ilki olmam da bana emredildi."
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hem onun birliğine teslim olan müslimînin evveli olayım diye emrolundum
Hasan Basri Çantay Meali
«Bana (Allaha teslîm olan) Müslümanların evveli olmam emredildi».
Hayrat Neşriyat Meali
“Ve (teblîğ ettiğim herşeye) teslîm olanların ilki olmakla emrolundum.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
«Ve emrolundum ki, ben müslümanların evveli olayım.»
Suat Yıldırım Meali
Ve yine bana Allah'a teslim olan Müslümanların ilki olmam emredildi. ”
Şaban Piriş Meali
Teslim olanların da ilki olmakla emrolundum.
İbni Kesir
Ve ben, müslümanların ilki olmakla emrolundum.
Seyyid Kutub
Ve müslümanların ilki olmakla emrolundum.»
Tefhim-ul Kuran
«Ve ben, müslümanların ilki olmakla da emrolundum.»
Yusuf Ali (English)
"And I am commanded to be the first(4262) of those who bow to Allah in Islam."*
M. Pickthall (English)
And I am commanded to be the first of those who surrender (unto Him).