Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zümer Suresi - 28. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zümer Suresi - 28. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

İnsanlar yollarını kendisiyle bulsunlar diye, Kur'ân'ı Arap diliyle ve her türlü pürüz ve eğriliklerden uzak olarak vahyettik.

Ahmet Varol Meali

Belki sakınırlar diye içinde çarpıklık olmayan Arapça bir Kur'an (indirdik).

Ali Bulaç Meali

Çarpıklığı olmayan Arapça bir Kur'an'dır (bu). Umulur ki sakınırlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

O, eğriliği olmayan, Arapça bir Kuran'dır. Belki sakınırlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz onu, Allah’a karşı gelmekten sakınsınlar diye hiçbir eğriliği bulunmayan Arapça bir Kur’an olarak indirdik.

Diyanet Vakfı Meali

Korunsunlar diye, pürüzsüz Arapça bir Kur'an indirdik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Pürüzsüz Arapça bir Kur'ân (indirdik ki, Allah'ın azabından) korunsunlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir Kur'an ki pürüzsüz bir arabî, gerek ki korunsunlar

Hasan Basri Çantay Meali

(Onu her türlü) tenakuz ve ihtilâf dan âzâde, dosdoğru, Arabca bir Kur'an olarak (indirdik). Tâki (küfürden) sakınsınlar.

Hayrat Neşriyat Meali

Hiçbir eğriliği bulunmayan Arabca bir Kur'ân olarak (indirdik); tâ ki sakınsınlar.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bir eğriliği olmayan Arapça bir Kur'an ki, belki sakınırlar.

Suat Yıldırım Meali

Fenalıkların bütün nevilerinden sakınmaları ümidiyle her türlü tenakuz ve çelişkiden uzak, dosdoğru ve Arapça bir Kur'ân olarak indirdik.

Şaban Piriş Meali

Korunsunlar diye, hiçbir eğriliği olmayan Arapça bir okuyuşla.

İbni Kesir

Eğriliği bulunmayan arabça bir Kur'an'dır. Belki sakınırlar.

Seyyid Kutub

O, pürüzsüz Arapça Kur'an'dır. Belki sakınırlar.

Tefhim-ul Kuran

(Bu) Arapça bir Kur'an, ki O'nda çarpıklık yoktur. Umulur ki korkup sakınırlar.

Yusuf Ali (English)

(It is) a Qur´an in

arabic

,(4285) without any crookedness (therein):(4286) in order that they may guard against Evil.*

M. Pickthall (English)

A Lecture in

arabic

, containing no crookedness, that haply they may ward off (evil).