Abdullah Parlıyan Meali
Biz Musa'yı mesajlarımızla ve bizden aldığı apaçık bir yetki ile göndermiştik.
Ahmet Varol Meali
Andolsun ki, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık bir delille gönderdik;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
23,24. And olsun ki Musa'yı, mucizelerimiz ve apaçık delillerle Firavun, Haman ve Karun'a göndermişizdir. Onlar: "Bu, yalancı sihirbazın biridir" demişlerdi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
23,24. Andolsun ki biz Mûsâ’yı mucizelerimizle ve apaçık bir delille Firavun’a, Hâmân’a ve Kârûn’a[473] gönderdik. Onlar ise; “Bu çok yalancı bir sihirbazdır” dediler.*
Diyanet Vakfı Meali
23, 24. Andolsun ki biz Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık hüccetle, Firavun, Hâmân ve Karun'a gönderdik. Onlar: Bu, çok yalancı bir sihirbazdır! dediler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun Musa'yı âyetlerimizle ve açık bir delil ile gönderdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Celâlim hakkı için Musâyı âyetlerimizle ve açık bir bürhan ile gönderdik
Hasan Basri Çantay Meali
23,24. Andolsun ki biz Musâyı mucizelerimizle ve apaçık bir hüccetle Fir'avna, Hâmâne ve Kaaruna gönderdik de (ona) «Çok yalancı bir sihirbaz» dediler..
Hayrat Neşriyat Meali
23,24. And olsun ki, Mûsâ'yı da mu'cizelerimizle ve apaçık bir delîl ile Fir'avun'a, Hâmân'a ve Karûn'a gönderdik. Buna rağmen (onlar:) “(Bu) çok yalancı bir sihirbazdır!” dediler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun ki, Mûsa'yı âyetler ve apaçık bir emr-i kahir ile gönderdik.
Suat Yıldırım Meali
23, 24. Gerçekten Biz Mûsa'yı âyetlerimiz, mûcizelerimiz ve apaçık bir yetki ile Firavun'a, Hâman'a ve Kârun'a gönderdik de onlar: “Bu yalancı bir sihirbazdır! ” dediler. [51, 52-53]
Şaban Piriş Meali
Musa'yı mucizelerimiz ve apaçık belgelerle göndermiştik.
İbni Kesir
Andolsun ki; Biz, Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık burhan ile gönderdik.
Seyyid Kutub
Andolsun biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık yetki ile gönderdik.
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz Musa'yı ayetlerimizle ve apaçık ispatlı bir delille gönderdik;
Yusuf Ali (English)
Of old We sent Moses,(4389) with Our Signs and an authority manifest,*
M. Pickthall (English)
And verily We sent Moses with Our revelations and a clear warrant