Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Mü’min Suresi - 32. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Mü’min Suresi - 32. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve ey kavmim! Ben o boşuna bağrışıp, çağrışacağınız kıyamet günündeki halinizden korkuyorum.

Ahmet Varol Meali

Ey kavmim! Ben sizin hakkınızda o çağrışma gününden korkuyorum.

Ali Bulaç Meali

'Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ey milletim! Ahu figan gününden sizin hesabınıza korkuyorum."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

32,33. “Ey kavmim! Gerçekten sizin için, o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçmaya çalışacağınız günden korkuyorum. (O gün) sizi, Allah’(ın azabın)dan kurtaracak kimse yoktur. Allah, kimi saptırırsa artık onu doğru yola iletecek de yoktur.”

Diyanet Vakfı Meali

32, 33. «Ey kavmim! Gerçekten sizin için o bağrışıp çağrışma gününden, arkanıza dönüp kaçacağınız günden korkuyorum. Sizi Allah'tan (O'nun azabından) kurtaracak kimse yoktur. Allah kimi saptırırsa, artık onu doğru yola iletecek de yoktur.»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

"Ey kavmim! Ben size gelecek o çağrışma gününden (kıyamet gününden) korkuyorum."

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hem ey kavmım! hakıkaten ben size o çığrışma gününden korkarım

Hasan Basri Çantay Meali

«Ey kavmim, hakıykat ben size karşı o bağrışıb çağırışma gününden endîşe etmekdeyim».

Hayrat Neşriyat Meali

32,33. “Ey kavmim! Doğrusu ben sizin için bağrışıp çağrışma gününden (kıyâmet gününden, hesab yerine) arkanızı dönen kimseler olarak (Cehenneme) gideceğiniz günden korkuyorum. (O gün) sizi Allah'(ın azâbın)dan kurtaracak hiçbir kimse yoktur. Bununla berâber Allah kimi (isyanındaki inadı yüzünden) dalâlete atarsa, artık onu hidâyete erdirecek hiçbir kimse yoktur.”(2)*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Ve ey kavmim! Ben sizin üzerinize o feryâd-ü figan edilecek günden korkuyorum.»

Suat Yıldırım Meali

“Ey benim milletim! Ben sizin hakkınızda o feryad-u figan gününden, birbirinizden imdad isteyeceğiniz günden endişe ediyorum. ”

Şaban Piriş Meali

-Ey halkım, ben sizin için feryat gününden korkuyorum.

İbni Kesir

Ey kavmim; doğrusu ben, sizin için o feryad gününden endişe ediyorum.

Seyyid Kutub

Ey kavmim, sizin için insanların korku ve dehşetten bağırıp birbirlerinden yardım isteyecekleri o çağırma gününden korkuyorum.

Tefhim-ul Kuran

«Ve ey kavmim, doğrusu ben sizin için o feryat (edeceğiniz kıyamet) gününden korkuyorum.»

Yusuf Ali (English)

"And O my people! I fear for you a Day(4404) when there will be Mutual calling (and wailing),-*

M. Pickthall (English)

And, O my people! Lo! I fear for a Day of Summoning,