Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Fussilet Suresi - 8. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Fussilet Suresi - 8. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ama iman edip doğru dürüst işler yapanlar için, ardı arkası kesilmez mükafatlar vardır.

Ahmet Varol Meali

İman edip salih ameller işleyenler için kesintisiz bir ecir vardır.

Ali Bulaç Meali

Şüphesiz, iman edip salih amellerde bulunanlar; onlar için kesintisiz bir ecir vardır.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Doğrusu inanıp yararlı iş işleyenlere, onlara kesintisiz bir ecir vardır.*

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Şüphesiz iman edip salih ameller işleyenler için ise kesintisiz bir mükâfat vardır.

Diyanet Vakfı Meali

Şüphesiz iman edip iyi iş yapanlar için tükenmeyen bir mükâfat vardır.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Şüphesiz ki, iman edip, salih amel işleyenler için de bitmez tükenmez bir mükafat vardır.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şübhesiz iyman edip iyi iyi işler yapanlar onlar için minnetsiz bir ecir var

Hasan Basri Çantay Meali

Hakıykat, îman edib de iyi iyi amel (ve hareket) lerde bulunanlar (yok mu?) Onlar için başa kakılmayan (yahud: tükenmeyen) mükâfat vardır.

Hayrat Neşriyat Meali

Îmân edip sâlih ameller işleyenlere gelince, onlar için (arkası) kesilmez (ve minnetsiz)bir mükâfât vardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Şüphe yok o kimseler ki, imân etmişlerdir ve sâlih sâlih amellerde bulunmuşlardır, onlar için minnetsiz bir mükâfaat vardır.»

Suat Yıldırım Meali

İman edip makbul ve güzel işler işleyenlere ise, kesintiye uğramayan bir mükâfat vardır. ” [18, 3; 11, 108]

Şaban Piriş Meali

İman edenler ve doğruları yapanlar, işte onlar için de kesintisiz bir mükafat vardır.

İbni Kesir

Muhakkak ki iman edip salih amel işleyenlere; işte onlara, kesintisiz bir mükafat vardır.

Seyyid Kutub

İnanıp iyi işler yapanlara gelince; onlar için kesintisiz mükafat vardır.

Tefhim-ul Kuran

Gerçek şu ki, iman edip salih amellerde bulunanlar ise; onlar için kesintisi olmayan bir ecir vardır.

Yusuf Ali (English)

For those who believe(4469) and work deeds of righteousness is a reward that will never fail.*

M. Pickthall (English)

Lo! as for those who believe and do good works, for them is a reward enduring.