Fussilet Suresi - 19. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve o gün Allah düşmanları bir araya toplanır da, toplu bir halde cehenneme sürülürler.
Ahmet Varol Meali
Allah'ın düşmanlarının toplanıp ateşe götürüldükleri gün hepsi biraraya getirilirler.
Ali Bulaç Meali
Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip-toplanacakları gün, işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Allah'ın düşmanları o gün cehenneme sürülürler. Hepsi bir aradadırlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Allah’ın düşmanlarının, toplanıp yığın yığın cehenneme sevk edilecekleri günü hatırla!
Diyanet Vakfı Meali
Allah'ın düşmanları, ateşe sürülmek üzere toplandıkları gün, hepsi bir araya getirilirler.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün Allah'ın düşmanları cehennem ateşine sürülmek üzere hep bir araya toplanırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Allah düşmanlarının toplanıp ateşe sevkolunacakları gün ise onlar baştan âhire hep tevkıf olunurlar
Hasan Basri Çantay Meali
(Hatırlat) o gün (ü ki) Allahın düşmanları, işte onlar, toplu halde ateşe sürüleceklerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Artık o gün Allah'ın düşmanları toplu olarak ateşe sevk edilmek üzere bir araya getirilirler.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o gün ki, Allah'ın düşmanları toplanıp ateşe sevkedilirler artık onlar tamamen hapsolunurlar.
Suat Yıldırım Meali
Gün gelir, Allah'ın düşmanları toplanıp cehenneme sevk olunmak üzere, baştan sona tutuklanırlar.
Şaban Piriş Meali
O gün, Allah'ın düşmanları topluca ateşe sürülürler.
İbni Kesir
Allah'ın düşmanları bir araya getirilip toplanacakları gün; onlar, dağıtılırlar.
Seyyid Kutub
Allah'ın düşmanları ateşe sürüldükleri gün toplanıp bir araya getirilirler.
Tefhim-ul Kuran
Allah'ın düşmanlarının bir araya getirilip toplanacakları gün işte onlar, ateşe bölükler halinde dağıtılırlar.
Yusuf Ali (English)
On the Day that the enemies of Allah will be gathered together to the Fire, they will be marched in ranks.(4486)*
M. Pickthall (English)
And (make mention of) the day when the enemies of Allah are gathered unto the Fire, they are driven on