Fussilet Suresi - 32. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Çok bağışlayan ve merhamet eden Allah'tan bir konukluktur bu.”
Ahmet Varol Meali
Bağışlayıcı ve merhamet sahibi (Allah)'tan bir ağırlanma olarak.
Ali Bulaç Meali
'Çok bağışlayan, çok esirgeyen (Allah)tan bir ağırlanma olarak.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31,32. "Rabbimiz Allah'tır" deyip sonra da doğrulukta devam edenler, onları, melekler, ölümleri anında: "Korkmayınız, üzülmeyiniz, size söz verilen cennetle sevinin, biz dünya hayatında da, ahirette de size dostuz. Burada, canlarınızın çektiği, umduğunuz şeyler, bağışlayan ve acıyan Allah katından bir ziyafet olarak size sunulur" diyerek inerler.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
31,32. “Biz dünya hayatında da âhirette de sizin dostlarınızız. Çok bağışlayan ve çok merhametli olan Allah’tan bir ağırlama olarak, orada canlarınızın çektiği her şey var, istediğiniz her şey orada sizin için var.”
Diyanet Vakfı Meali
31, 32. Biz dünya hayatında da, ahirette de sizin dostlarınızız. Gafûr ve rahîm olan Allah'ın ikramı olarak orada sizin için canlarınızın çektiği her şey var ve istediğiniz her şey orada sizin için hazırdır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Bunlar çok bağışlayıcı ve çok merhametli olan Allah tarafından bir ağırlamadır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Konuklu olarak, mağrifet-ü rahmetine nihâyet olmıyan bir gafuri rahimden
Hasan Basri Çantay Meali
31,32. «Biz dünyâ hayâtında da, âhiretde de sizin dostlarınıza l Çok yarlığayıcı, çok esirgeyici (Allah) dan bir fazl-u kerem olmak üzere, burada canlarınız neyi hoşlanırsa (hepsi) sizindir, burada ne isterseniz (hepsi) sizin».
Hayrat Neşriyat Meali
“(Bu,) Gafûr (çok bağışlayan), Rahîm (çok merhamet eden Allah) tarafından bir ağırlamadır!”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Çok mağfiret eden, çok merhametli olandan (Allah tarafından) bir ziyafet olmak üzere.
Suat Yıldırım Meali
31, 32. Dünya hayatında da, âhirette de biz sizin dostunuzuz. Orada sizin canınızın çektiği her şey, Gafur ve Rahîm'den (affı, merhamet ve ihsanı bol olan Allah tarafından) bir ikram olarak sizindir. Hem orada siz bütün istediklerinize kavuşacaksınız. *
Şaban Piriş Meali
Bağışlayan ve merhametli Allah'tan bir ikram olarak..
İbni Kesir
Gafur, Rahim olanın ikramı olarak.
Seyyid Kutub
Bütün bunlar, O bağışlayan ve esirgeyen Allah'tan bir ağırlama olarak size lûtfedilmiştir.
Tefhim-ul Kuran
«Çok bağışlayan, çok esirgeyen (Allah)tan bir ağırlanma olarak.»
Yusuf Ali (English)
"A hospitable gift from One(4502) Oft-Forgiving, Most Merciful!"*
M. Pickthall (English)
A gift of welcome from the Forgiving, the Merciful.