Abdullah Parlıyan Meali
O çok üstün, çok güçlü ve yaptığı herşeyi yerli yerince yapan Allah, böylece hem sana, hem de senden öncekilere vahyeder.
Ahmet Varol Meali
Güçlü ve hakim Allah sana ve senden öncekilere işte böyle vahyetmektedir.
Ali Bulaç Meali
O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Güçlü olan, Hakim olan Allah, sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) Mutlak güç sahibi, hüküm ve hikmet sahibi olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder.
Diyanet Vakfı Meali
Azîz ve hakîm olan Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey Muhammed! Çok güçlü hüküm ve hikmet sahibi olan Allah sana da senden öncekilere de böylece vahyeder.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İşte böyle vahiy veriyor sana - senden evvelkilere de - Allah, o, azîz, hakîm
Hasan Basri Çantay Meali
O mutlak gaalib, O hukûm ve hikmet saahibi Allah sana da, senden evvelkilere de işte böyle vahyeder.
Hayrat Neşriyat Meali
Azîz (kudreti dâimâ üstün gelen), Hakîm (her işi hikmetli olan) Allah, sana ve senden öncekilere işte böyle vahyeder!(2)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte böyle vahyediyor. Sana ve senden evvel olanlara o azîz, hakîm olan Allah.
Suat Yıldırım Meali
(O üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibi) azîz ve hakîm olan Allah, böylece sana da, senden önceki resullere de buyruklarını vahyeder. *
Şaban Piriş Meali
İşte böyle vahyediyor sana ve senden öncekilere, Aziz ve hakim olan Allah!
İbni Kesir
Aziz, Hakim olan Allah sana da, senden öncekilere de böyle vahyeder.
Seyyid Kutub
O üstün iradeli ve her yaptığını bir hikmete göre yapan Allah, sana ve senden önceki peygamberlere böyle vahyeder.
Tefhim-ul Kuran
O, Aziz ve Hakim olan Allah, sana ve senden öncekilere böyle vahyetmektedir.
Yusuf Ali (English)
Thus doth (He) send inspiration to thee as (He did) to those before thee,-(4528) Allah, Exalted in Power, Full of Wisdom.*
M. Pickthall (English)
Thus Allah the Mighty, the Knower inspireth thee (Muhammad) as (He inspired) those before thee.