Abdullah Parlıyan Meali
Denizde yüce dağlar gibi akıp giden gemiler de, O'nun varlığına ve birliğine işaret eden alametlerdendir.
Ahmet Varol Meali
Denizde büyük dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Ali Bulaç Meali
Denizde yüksek dağlar gibi seyreden gemiler O'nun ayetlerindendir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Denizde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi O'nun varlığının delillerindendir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Denizde dağlar gibi yüzen gemiler, O’nun varlığının delillerindendir.
Diyanet Vakfı Meali
Denizde dağlar gibi akıp gidenler (gemiler) de O'nun (varlığının) delillerindendir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Denizlerde yüce dağlar gibi gemilerin yürümesi de O'nun kudretinin delillerindendir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Yine onun âyetlerindendir denizde o dağlar gibi akanlar,
Hasan Basri Çantay Meali
Denizde dağlar gibi akıb giden gemiler de Onun âyetlerindendir.
Hayrat Neşriyat Meali
Denizde dağlar gibi akıp giden (gemi)ler de O'nun delillerindendir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve O'nun âyetlerindendir denizde dağlar gibi cereyan eden gemiler.
Suat Yıldırım Meali
32, 33, 34, 35. Denizlerde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun kudretinin ve hikmetinin delillerindendir. Eğer O dilerse rüzgârı durdurur, gemiler de denizin üstünde durakalır. Elbette bunda sabrı ve şükrü bol olanlar için alacak ibretler vardır. Yahut işledikleri günahlar sebebiyle o gemileri batırır, günahların birçoğunu da affeder. Böyle yapmasının bir sebebi de, âyetlerimiz hakkında tartışanların kaçacak bir yerleri olmadığını onlara bildirmektir. *
Şaban Piriş Meali
Deniz de dağlar gibi gemilerin akıp gitmesi onun ayetlerindendir.
İbni Kesir
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Seyyid Kutub
Denizde dağlar gibi akıp giden gemiler de O'nun ayetlerindendir.
Tefhim-ul Kuran
Denizde yüksek dağlar gibi seyretmekte olan gemiler O'nun ayetlerindendir.
Yusuf Ali (English)
And among His Signs are the ships, smoothrunning( 4572) through the ocean, (tall) as mountains.*
M. Pickthall (English)
And of His portents are the ships, like banners on the sea;