Abdullah Parlıyan Meali
Düşün gerçekleri apaçık ortaya koyan bu kitabı!
Ahmet Varol Meali
Apaçık Kitab'a andolsun;
Ali Bulaç Meali
Apaçık Kitab'a andolsun;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
2,3. Apaçık Kitap'a and olsun ki, akledesiniz diye Kuran'ı Arapça okunan bir Kitap kılmışızdır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
2,3. Apaçık Kitab’a andolsun ki, iyice anlayasınız diye biz, onu Arapça bir Kur’an yaptık.
Diyanet Vakfı Meali
2, 3. Apaçık Kitab'a andolsun ki biz, anlayıp düşünmeniz için onu Arapça bir Kur'an kıldık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
2,3. Apaçık kitaba andolsun ki biz onu iyice anlayasınız diye Arapça bir Kur'an yaptık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bu parlak kitabın kadrini bilin
Hasan Basri Çantay Meali
(Hidâyet yolunu) apâşikâr gösteren (şu) kitaba andederim ki,
Hayrat Neşriyat Meali
2,3. Apaçık beyân eden Kitâb'a and olsun ki, şübhesiz biz, (anlayıp) akıl erdiresiniz diye onu Arabca bir Kur'ân kıldık.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Apaçık bildiren kitaba and-olsun ki.
Suat Yıldırım Meali
Açık olan ve gerçekleri açıklayan bu kitaba yemin olsun.
Şaban Piriş Meali
Apaçık kitaba andolsun ki..
İbni Kesir
Apaçık kitaba andolsun ki;
Seyyid Kutub
Apaçık Kitab'a andolsun ki.
Tefhim-ul Kuran
Apaçık olan Kitaba andolsun;
Yusuf Ali (English)
By the Book that makes things clear,-
M. Pickthall (English)
By the Scripture which maketh plain,