Abdullah Parlıyan Meali
O Kur'ân, katımızda bulunan ana kitapta mevcut olup şanı büyüktür ve hikmetle doludur.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz o katımızda ana kitapta (Levhi Mahfuz'da kayıtlı)dır; pek yüce ve hikmet doludur.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz o, Bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şüphesiz o, Bizim katımızda Ana Kitap'ta mevcut, yüce ve hikmet dolu bir Kitap'dır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz o, katımızdaki ana kitapta (Levh-i Mahfuz’da) mevcuttur, çok yücedir, hikmetlerle doludur.
Diyanet Vakfı Meali
O, katımızda bulunan Ana Kitap'ta (levh-i mahfuzda) mevcut, yüce ve hikmetle dolu bir kitaptır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Gerçekten o bizim nezdimizde bulunan ana kitapta mevcut yüce ve hikmet dolu bir kitaptır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve hakıkat o, bizim nezdimizdeki ana kitabda çok yüksek, çok hikmetlidir
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz o (Kur'an), nezdimizdeki ana kitabda (sabit), çok yüce çok kıymetli (bir kitab) dır.
Hayrat Neşriyat Meali
Ve muhakkak ki o, katımızda bulunan ana kitabda (Levh-i Mahfûz'da)dır. Gerçekten çok yücedir, çok hikmetlidir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve şüphe yok ki o, nezdimizdeki ana kitapta elbette pek yüksektir, çok hikmetle muttasıftır.
Suat Yıldırım Meali
O, Bizim nezdimizdeki ana kitapta saklı olup çok yücedir, hikmet doludur. [56, 77-80; 80, 11-16]*
Şaban Piriş Meali
O, katımızdaki ana kitaptadır. Yüce ve hikmet sahibidir.
İbni Kesir
O nezdimizdeki ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmet doludur.
Seyyid Kutub
O, katımızda bulunan ana kitabdadır. Şanı yücedir, hikmetle doludur.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz o, bizim katımızda olan Ana Kitap'tadır; çok yücedir, hüküm ve hikmet doludur.
Yusuf Ali (English)
And verily, it is in the Mother of the Book,(4606) in Our Presence, high (in dignity), full of wisdom.*
M. Pickthall (English)
And lo! in the Source of Decrees, which We possess, it is indeed sublime, decisive,