Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zuhruf Suresi - 27. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zuhruf Suresi - 27. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ben, ancak beni yoktan var edene taparım. Muhakkak ki O, beni doğru yola iletecektir.”

Ahmet Varol Meali

Ancak beni yaratan müstesna. Şüphesiz O beni doğru yola yöneltecektir.

Ali Bulaç Meali

'(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip-iletecektir.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

26,27. İbrahim, babasına ve milletine demişti ki: "Beni yaratan hariç, sizin taptığınız şeylerden uzağım. Beni doğru yola eriştirecek olan şüphesiz O'dur."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

“Ben ancak O, beni yaratana taparım. Şüphesiz O beni doğru yola iletecektir.”

Diyanet Vakfı Meali

Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, beni doğru yola iletecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Ben ancak beni yaratana taparım. Şüphesiz ki O, beni doğru yola iletecektir." dedi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

O beni yaratandan başka, zira odur ki beni irdirecektir

Hasan Basri Çantay Meali

«(Fakat) beni yaratan (Allah) müstesna. Şübhe yok ki O, beni doğru yolda muvaffak edecekdir».

Hayrat Neşriyat Meali

“Ancak beni yaratan müstesnâ; çünki şübhesiz O, beni hidâyete erdirecektir.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«O beni yaratmış olan müstesna. Çünkü, o şüphesiz ki, beni doğru yola erdirecektir.»

Suat Yıldırım Meali

26, 27. Bir vakit İbrâhim babasına ve halkına şöyle dedi: “Bilin ki ben sizin taptıklarınızdan her türlü ilişiği kestim. Ben ancak beni yaratana ibadet ederim. O bana yol gösterecektir. ”

Şaban Piriş Meali

Ancak beni yaratana kulluk ederim. Çünkü O bana doğru yolu gösterecektir.

İbni Kesir

Beni yaratan müstesna. Şüphesiz ki O; beni hidayete iletecektir.

Seyyid Kutub

Ben yalnız beni yaratana taparım. Çünkü O, bana doğru yolu gösterecektir.

Tefhim-ul Kuran

«(Ancak) Beni yaratan başka. İşte O beni hidayete yöneltip iletecektir.»

Yusuf Ali (English)

"(I worship) only Him Who made me, and He will certainly guide me."

M. Pickthall (English)

Save Him Who did create me, for He will surely guide me.