Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zuhruf Suresi - 47. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zuhruf Suresi - 47. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Musa onlara delillerimizle gelince, onlar birdenbire işi alaya alıp, gülmeye başladılar.

Ahmet Varol Meali

Fakat, onlara ayetlerimizi getirince bir de ne görsün: Onlarla alay ediyorlar.

Ali Bulaç Meali

Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Onlara mucizelerimizi getirdiği zaman, bunlara gülüvermişlerdi.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

(Mûsâ) mucizelerimizi kendilerine getirince, bir de bakmışsın, o mucizelere gülüyorlar!

Diyanet Vakfı Meali

Onlara âyetlerimizi getirince, bunlara gülüvermişlerdi.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Musa onlara mucizelerimizi getirince onlar hemen bu mucizelere gülüverdiler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Vaktâ ki onlara böyle âyetlerimizle vardı, birdenbire onlar bunlara gülüverdiler

Hasan Basri Çantay Meali

Fakat onlara âyetlerimiz gelince bir de ne görsünler, onlar bu (âyetlere) gülüyorlar!

Hayrat Neşriyat Meali

Fakat onlara mu'cizelerimizi getirdiğinde, o vakit onlar bunlara gülüverdiler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Vaktâ ki onlara Bizim âyetlerimizle geldi, onlar o zaman, bunlardan gülüşür oldular.

Suat Yıldırım Meali

O, delillerimizle onlara gidince onlar alay edip gülmeye koyuldular.

Şaban Piriş Meali

Onlara ayetlerle geldiği zaman onlar, ona gülüp geçmişlerdi.

İbni Kesir

Onlara ayetlerimizle varınca, onlar bunlara gülüvermişlerdi.

Seyyid Kutub

Onlara ayetlerimizi getirince, birden bire onlarla alay etmeye koyuldular.

Tefhim-ul Kuran

Fakat onlara ayetlerimizle geldiği zaman, bir de ne görsün, onlar bunlara (alay edip) gülüyorlar.

Yusuf Ali (English)

But when he came to them with Our Signs, behold they ridiculed them.(4650)*

M. Pickthall (English)

But when he brought them Our tokens, behold! they laughed at them.