Abdullah Parlıyan Meali
O gün tüm dostlar birbirlerine düşman kesilecekler. Ancak yolunu yordamını Allah'ın kitabıyla bulanlar müstesna.
Ahmet Varol Meali
O gün, takva sahipleri dışında yakın dostlar birbirlerine düşmandırlar.
Ali Bulaç Meali
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
O gün Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar birbirine düşman olurlar.*
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
O gün Allah’a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dostlar birbirine düşman olurlar.
Diyanet Vakfı Meali
O gün, Allah'a karşı gelmekten sakınanlar dışında, dost olanlar (bile) birbirlerine düşman kesilirler. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O gün Allah'tan korkanlar hariç dost olanlar birbirlerine düşmandırlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Dostlar o gün birbirlerine düşmandırlar, müstesnâ ancak müttekîler
Hasan Basri Çantay Meali
Dostlar o gün birbirine düşmandır. Takva saahibleri müstesna.
Hayrat Neşriyat Meali
O gün dostlar (bile) birbirlerine düşmandırlar; ancak takvâ sâhibleri müstesnâ!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O gün dostların bazıları bazısı için düşmandır. Muttakîler müstesna.
Suat Yıldırım Meali
Müttakiler dışında dünyadaki bütün dostlar, o gün birbirine düşmandır. [29, 25]
Şaban Piriş Meali
O gün, kendilerini günahlardan koruyanlardan başka bütün dostlar birbirine düşmandır.
İbni Kesir
O gün; müttakilerin dışında, dostlar birbirlerine düşman olurlar.
Seyyid Kutub
O gün takva sahipleri dışında, dost olanlar birbirlerine düşman olurlar.
Tefhim-ul Kuran
Muttakiler hariç olmak üzere, o gün, dostların kimi kimine düşmandır.
Yusuf Ali (English)
Friends on that Day(4666) will be foes, one to another,- except the Righteous.*
M. Pickthall (English)
Friends on that day will be foes one to another, save those who kept their duty (to Allah).