Abdullah Parlıyan Meali
Size orada pekçok meyveler de var, onlardan yersiniz.
Ahmet Varol Meali
Orada sizin için bolca meyveler vardır ve onlardan yersiniz.
Ali Bulaç Meali
'Orada sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Orada sizin için bol yemiş vardır, onlardan yersiniz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Orada sizin için bol bol meyve var, onlardan yersiniz.
Diyanet Vakfı Meali
71, 72, 73. Onlara altın tepsiler ve kadehler dolaştırılır. Orada canlarının istediği, gözlerinin hoşlandığı her şey vardır. Ve kendilerine: Siz, orada ebedî kalacaksınız, işte yaptıklarınıza karşılık size miras verilen cennet budur. Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz, denilir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Orada sizin için bol bol meyveler vardır. Onlardan yersiniz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Sizin için onda çok meyveler vardır, onlardan yiyeceksiniz
Hasan Basri Çantay Meali
Burada sizin için bir çok meyveler vardır. Onlardan yiyeceksiniz.
Hayrat Neşriyat Meali
“Sizin için orada birçok meyveler vardır; onlardan yersiniz.”
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Sizin için burada birçok meyveler vardır, onlardan yiyeceksinizdir.
Suat Yıldırım Meali
Size orada, istediğiniz şekilde yiyeceğiniz her türlü meyve vardır.
Şaban Piriş Meali
Orada sizin için bir çok meyveler vardır, onlardan yersiniz..
İbni Kesir
Orada sizin için meyveler vardır. Ve onlardan yersiniz.
Seyyid Kutub
Orada sizin için bol bol meyveler vardır, onlardan yersiniz
Tefhim-ul Kuran
«Orda sizin için birçok meyveler vardır; onlardan yiyeceksiniz.»
Yusuf Ali (English)
Ye shall have therein abundance of fruit,(4671) from which ye shall have satisfaction.(4672)*
M. Pickthall (English)
Therein for you is fruit in plenty whence to eat.