Abdullah Parlıyan Meali
Ama dikkat edin, günahlara batmış olanlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacaklardır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz suçlular cehennem azabında sonsuza kadar kalıcıdırlar.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz suçlu-günahkarlar, cehennem azabı içinde süresiz kalacaklardır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğrusu suçlular, temelli kalacakları cehennemin azabı içindedirler.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklardır.
Diyanet Vakfı Meali
74, 75. Şüphesiz suçlular cehennem azabında devamlı kalacaklar, azapları hafifletilmeyecektir. Onlar azap içinde kurtuluştan ümit kesmişlerdir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz ki suçlular, cehennem azâbında ebedi olarak kalacaklardır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Haberiniz olsun ki mücrimler Cehennem azâbında muhalleddirler
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhe yok ki günahkârlar cehennem azabında ebedî kalıcıdırlar.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhe yok ki o (dinsiz) günahkârlar, Cehennem azâbında ebedî olarak kalıcıdırlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kâfirler ise şüphe yok ki, cehennemin azabı içinde ebedîyyen kalıcılardır.
Suat Yıldırım Meali
Suçlular ise cehennem azabında ebedî kalacaklar,
Şaban Piriş Meali
Suçlular ise cehennem azabında ebedidirler.
İbni Kesir
Muhakkak ki mücrimler; ebediyyen kalacakları cehennem azabındadırlar.
Seyyid Kutub
Suçlular, cehennem azabında ebedi kalacaklardır.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz suçlu günahkârlar, cehennem azabı içinde ebedi kalacak olanlardır.
Yusuf Ali (English)
The sinners will be in the Punishment of Hell, to dwell therein (for aye):
M. Pickthall (English)
Lo! the guilty are immortal in hell's torment.