Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Duhân Suresi - 15. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Duhân Suresi - 15. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Biz yine de bu azabı birazıcık kaldıracağız, oysa siz kendi saplantılarınıza yeniden döneceksiniz, ama

Ahmet Varol Meali

Biz azabı az bir süre kaldıracağız ama siz yine (küfre) döneceksiniz.

Ali Bulaç Meali

Biz sizden bu azabı biraz açıp-gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Biz sizden azabı az bir süre için kaldıracağız, siz yine de eski inkarcılığınıza döneceksiniz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Biz bu azabı kısa bir süre kaldıracağız, siz de yine eski hâlinize döneceksiniz.

Diyanet Vakfı Meali

Biz azabı birazcık kaldıracağız, ama siz yine (eski halinize) döneceksiniz.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz o azabı sizden birazcık kaldırırız. Ama siz mutlaka eski halinize dönersiniz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Biz o azâbı biraz biraz açacağız, fakat siz yine döneceksiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Biz bu (duman) azâbı (nı) biraz açıp kaldıracağız. (Fakat) siz, şübhe yok ki, tekrar dönücülersiniz.

Hayrat Neşriyat Meali

Şübhesiz ki biz, (sizden) azâbı biraz açı(verip kaldırı)cılarız; (ama) siz gerçekten yine (küfre) dönecek olan kimselersiniz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Muhakkak Biz, o azabı biraz açıcılarız, sizler ise şüphe yok ki, dönüvericilersiniz.

Suat Yıldırım Meali

Azabı üzerinizden biraz kaldıracağız, fakat siz yine eski halinize döneceksiniz. [6, 28; 23, 75; 10, 98; 7, 88-89]*

Şaban Piriş Meali

-Biz, azabı biraz kaldırırız siz de tekrar dönerseniz.

İbni Kesir

Biz, az bir süre için azabı kaldıracağız. Ama siz, eski halinize döneceksiniz.

Seyyid Kutub

Biz sizden azabı birazcık kaldıracağız, fakat siz yine inkara döneceksiniz.

Tefhim-ul Kuran

Biz sizden bu azabı biraz açıp gidereceğiz; (ama yine) dönecek olanlarsınız siz.

Yusuf Ali (English)

We shall indeed remove(4699) the Penalty for a while, (but) truly ye will revert (to your ways).*

M. Pickthall (English)

Lo! We withdraw the torment a little. Lo! ye return (to disbelief).