Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Duhân Suresi - 18. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Duhân Suresi - 18. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

“Esaretiniz altındaki Allah'ın kullarını bana teslim edin, çünkü ben Allah'ın size gönderdiği güvene layık bir elçiyim!” demişti.

Ahmet Varol Meali

"Allah'ın kullarını bana teslim edin. Gerçekten ben sizin için güvenilir bir elçiyim" diye. [1]*

Ali Bulaç Meali

'Allah'ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben, sizin için güvenilir bir elçiyim' (demişti).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

"Ey Allah'ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim."

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

O, şöyle demişti: “Allah’ın kullarını (esaret altındaki İsrailoğullarını) bana teslim edin. Çünkü ben güvenilir bir peygamberim.”

Diyanet Vakfı Meali

17, 18. Andolsun, kendilerinden önce biz, Firavun'un kavmini de imtihan etmiştik. Onlara: Allah'ın kulları! Bana gelin! Çünkü ben size (gönderilmiş) güvenilir bir resûlüm diye (davette bulunan) şerefli bir elçi gelmişti.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

O peygamber onlara şöyle demişti: "Esaretiniz altındaki Allah'ın kullarını bana teslim edin. Çünkü ben size gönderilmiş güvenilir bir peygamberim.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Şöyle diye: Allahın kullarını bana teslim edin, çünkü ben size emîn bir Resulüm

Hasan Basri Çantay Meali

«Bana Allahın kullarını teslîm edin. Çünkü ben size (gönderilmiş) emîn bir peygamberim» diye.

Hayrat Neşriyat Meali

“Allah'ın kullarını (İsrâiloğullarını) bana teslîm edin! Şübhesiz ki ben, sizin için(gönderilmiş) emin bir peygamberim” diye (da'vette bulundu).

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

(onlara demişti ki) «Allah'ın kullarını bana teslim ediniz, Şüphe yok ki, ben sizin için emin bir peygamberim.»

Suat Yıldırım Meali

17, 18. Biz onlardan önce Firavun'un halkını da imtihan ettik, onlara da pek değerli bir resul gelip demişti ki: “Ey Allah'ın kulları, benim hakkımı verin, yani tebliğimi dinleyin; çünkü ben size gönderilen güvenilir bir elçiyim.

Şaban Piriş Meali

Allah'ın kullarını bana bırakın, ben güvenilir bir peygamberim, demişti.

İbni Kesir

Allah'ın kullarını bana teslim edin. Doğrusu ben, size gönderilmiş emin bir peygamberim.

Seyyid Kutub

Ey Allah'ın kulları! Bana gelin, doğrusu ben size gönderilmiş güvenilir bir elçiyim.

Tefhim-ul Kuran

Dedi ki: «Allah'ın kullarını bana teslim edin; gerçekten ben sizin için güvenilir bir peygamberim.»

Yusuf Ali (English)

Saying: "Restore to me(4702) the Servants of Allah. I am to you a messenger worthy of all trust;(4703)*

M. Pickthall (English)

Saying: Give up to me the slaves of Allah. Lo! I am a faithful messenger unto you.