Abdullah Parlıyan Meali
Biz gerçekten İsrailoğullarını alçaltıcı bir azaptan kurtardık.
Ahmet Varol Meali
Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azaptan kurtardık.
Ali Bulaç Meali
Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31. And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
30,31. Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Diyanet Vakfı Meali
Andolsun biz, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan kurtardık.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Andolsun ki biz İsrailoğullarını o aşağılayıcı azabdan kurtardık.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Celâlım hakkı için, Beni İsraîli kurtarmıştık: o ihanetli azâbdan
Hasan Basri Çantay Meali
30,31. Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Hayrat Neşriyat Meali
30,31. And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun'dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Andolsun ki, İsrailoğullarını o ihanetli azabtan kurtarmıştık.
Suat Yıldırım Meali
30, 31. Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi. *
Şaban Piriş Meali
İsrailoğullarını da alçaltıcı azaptan kurtarmıştık.
İbni Kesir
Andolsun ki; İsrailoğullarını horlayıcı azabdan kurtardık,
Seyyid Kutub
Andolsun biz, İsrailoğullarını o küçültücü azaptan kurtardık
Tefhim-ul Kuran
Andolsun, biz İsrailoğullarını o alçaltıcı azabtan kurtardık,
Yusuf Ali (English)
We did deliver aforetime the Children of Israel from humiliating Punishment,(4711)*
M. Pickthall (English)
And We delivered the Children of Israel from the shameful doom