Abdullah Parlıyan Meali
Firavun'un onların başına sardığı azaptan. Şüphesiz o Firavun, haddi aşanlardan ve büyüklük taslayan, ululanan biriydi.
Ahmet Varol Meali
Firavun'dan. Şüphesiz o ölçüyü taşıranlardan bir büyüklenici (zorba) idi.
Ali Bulaç Meali
Firavun'dan. Çünkü, o, ölçüyü aşan bir mütekebbirdi.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
30,31. And olsun ki, İsrailoğullarını, azgın bir zorba olan Firavun'un alçaltıcı azabından kurtardık.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
30,31. Andolsun, İsrailoğullarını o alçaltıcı azaptan; Firavun’dan kurtardık. Çünkü o, haddi aşanlardan bir zorba idi.
Diyanet Vakfı Meali
Yani Firavun'dan. Çünkü o bir zorba idi, aşırı gidenlerdendi. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Firavun'dan da kurtardık çünkü o üstünlük taslayıp haddi aşan bir zorbaydı.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Fir'avinden, çünkü o üstün müsriflerden idi
Hasan Basri Çantay Meali
30,31. Andolsun ki biz İsrâîl oğullarını o zillet verici azâbdan, Fir'avndan kurtardık. Hakıykat o, haddi aşanlardan bir mütekebbirdi.
Hayrat Neşriyat Meali
30,31. And olsun ki, İsrâiloğullarını o (pek) aşağılayıcı azabdan, Fir'avun'dan kurtardık. Çünki o üstünlük taslayan bir kimse idi, haddi aşanlardandı.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Fir'avun'dan, şüphe yok ki, o, müsriflerden bir mütekebbir ol muştu.
Suat Yıldırım Meali
30, 31. Böylece, İsrailoğullarını gerçekten zelil eden, aşağılayan o işkenceden, Firavun'un işkencesinden kurtardık. Doğrusu, bu adam, haddini aşan, büyüklük taslayan zorbanın teki idi. *
Şaban Piriş Meali
Firavundan, çünkü o, haddi aşan bir zorba idi.
İbni Kesir
Firavun'dan. Doğrusu o, azgın bir zorba idi.
Seyyid Kutub
Yani Firavun'dan. Çünkü o haddi aşanlardan bir zorba idi.
Tefhim-ul Kuran
Firavun'dan. Çünkü o, ölçüyü taşıran bir mütekebbirdi.
Yusuf Ali (English)
Inflicted by Pharaoh, for he was arrogant (even) among inordinate transgressors.
M. Pickthall (English)
(We delivered them) from Pharaoh. Lo! he was a tyrant of the wanton ones.