Abdullah Parlıyan Meali
Ve onlara her birine açık birer imtihan bulunan, ayet ve ibretlerimizden de verdik.
Ahmet Varol Meali
Ve onlara ayetlerden (mucizelerden), her birinde apaçık bir imtihan bulunan şeyler verdik.
Ali Bulaç Meali
Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlara, her birinde açıkça bir imtihan bulunan, mucizeler verdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan mûcizeler verdik.
Diyanet Vakfı Meali
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan işaretler verdik. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Biz onlara içinde apaçık bir imtihan bulunan mucizeler verdik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve onlara âyetlerden öylesini vermiştik ki onda açık bir ni'met ile imtihan vardı
Hasan Basri Çantay Meali
Bir de onlara âyetlerden, her birinde açık birer imtihan (gizlenmiş) bulunan, şeyler verdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Onlara, içinde apaçık bir imtihan bulunan mu'cizelerden de verdik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve onlara kendisinde apaçık imtihan olan âyetlerden vermiştik.
Suat Yıldırım Meali
Onlara, açık ve zahir nimetleri ortaya koyan nice mûcizevî haller verdik.
Şaban Piriş Meali
Onlara, içlerinde apaçık imtihanlar olan ayetler verdik.
İbni Kesir
Onlara ayetlerden öylelerini verdik ki; her birinde açıkça bir imtihan vardı.
Seyyid Kutub
Onlara, içinde açık bir imtihan bulunan ayetler verdik.
Tefhim-ul Kuran
Ve onlara, her birinde açık birer imtihan bulunan ayetler verdik.
Yusuf Ali (English)
And granted them Signs(4713) in which there was a manifest trial*
M. Pickthall (English)
And We gave them portents wherein was a clear trial.