Abdullah Parlıyan Meali
erimiş madenler gibi, karınlarında kaynar,
Ahmet Varol Meali
Erimiş maden gibi. Karınlarında kaynar.
Ali Bulaç Meali
Pota gibi; karınlarda kaynar-durur;
Diyanet İşleri Meali (Eski)
43,44,45,46. Doğrusu günahkarların yiyeceği zakkum ağacıdır; karınlarda suyun kaynaması gibi kaynayan, erimiş maden gibidir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
45,46. O, maden eriyiği gibidir. Kaynar suyun kaynaması gibi karınlarda kaynar.
Diyanet Vakfı Meali
45, 46. O, karınlarda maden eriyiği gibi, suyun kaynaması gibi kaynar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O pota gibi karınlarda kaynar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Pota gibi karınlarında kaynar
Hasan Basri Çantay Meali
45,46. (O), sıcak suyun kaynadığı gibi karınlar içinde kaynayacak erimiş ma'den (ler) gibidir.
Hayrat Neşriyat Meali
45,46. (O zakkum) erimiş ma'den gibidir! Sıcak suyun kaynayışı gibi karınlarda kaynar!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Erimiş bakır gibi, karınlar içinde kaynar.
Suat Yıldırım Meali
45, 46. Kaynar su nasıl fokurdarsa, o da erimiş maden gibi karınlarında fokurdar.
Şaban Piriş Meali
Yanmış yağ gibi karınlarda kaynar durur.
İbni Kesir
Erimiş maden gibidir. Karınlarında kaynar,
Seyyid Kutub
Tıpkı erimiş madenler gibi karınlarında kaynar.
Tefhim-ul Kuran
Pota gibi; karınlarda kaynar durur;
Yusuf Ali (English)
Like molten brass; it will boil in their insides.
M. Pickthall (English)
Like molten brass, it seetheth in their bellies