Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Duhân Suresi - 53. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Duhân Suresi - 53. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

ince ve kalın ipekten elbiseler giyerler ve karşı karşıya otururlar.

Ahmet Varol Meali

İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı (otururlar).

Ali Bulaç Meali

Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı (otururlar).

Diyanet İşleri Meali (Eski)

İnce ipekten ve parlak atlastan giyinerek karşılıklı otururlar.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyinerek karşılıklı otururlar.

Diyanet Vakfı Meali

51, 52, 53. Müttakîler ise hakikaten güvenilir bir makamdadırlar. Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan giyerek karşılıklı otururlar.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar ince ipekten ve parlak atlastan elbiseler giyerek karşılıklı olarak otururlar.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Sündüs ve istebraktan elbiseler giyerek karşı karşıya

Hasan Basri Çantay Meali

İnce, nâzik ve kalın (altın işlemeli) ipeklerden, atlaslardan giyecekler, karşı karşıya (gelerek mahabbet edecekler) dir.

Hayrat Neşriyat Meali

İnce ipekten ve kalın ipekten (elbiseler) giyerek karşılıklı oturanlardır.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Karşı karşıya oldukları halde atlastan, parlak ipekten (libaslar) giyineceklerdir.

Suat Yıldırım Meali

51, 52, 53, 54, 55, 56, 57. Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!

Şaban Piriş Meali

Halis ipek ve parlak atlastan elbiseler giyerek, karşılıklı otururlar.

İbni Kesir

İnce ipekten ve parlak atlastan giyerler, karşılıklı otururlar.

Seyyid Kutub

İnce ipekten ve parlak atlastan giysiler giyerek karşılıklı otururlar.

Tefhim-ul Kuran

Hafif ipekten ve ağır işlenmiş atlastan (elbiseler) giyinirler, karşılıklı olarak (otururlar).

Yusuf Ali (English)

Dressed in fine silk(4726) and in rich brocade, they will face each other;(4727)*

M. Pickthall (English)

Attired in sin and silk embroidery, facing one another.