Abdullah Parlıyan Meali
İşte böyle olacak, biz onları siyah iri gözlü hûrilerle de evlendiririz.
Ahmet Varol Meali
İşte böyle. Ayrıca onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Ali Bulaç Meali
İşte böyle; biz onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bu böyledir; onları iri siyah gözlü hurilerle eşlendiririz.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İşte böyle. Ayrıca onları iri siyah gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Diyanet Vakfı Meali
İşte böyle. Bunun yanısıra biz onları, iri gözlü hûrilerle evlendiririz.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İşte böyle, biz onları ayrıca iri siyah gözlü hurilerle evlendiririz.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Evet böyle, hem onları iri gözlü hurîlerle tezvic de etmişizdir
Hasan Basri Çantay Meali
İşte (emir) böyledir. Onlara bembeyaz, şahin gözlü hurileri eş yapdık.
Hayrat Neşriyat Meali
İşte böyle! Hem onları iri gözlü hûrilerle evlendirmişizdir.(1)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
İşte böyledir ve onları gözleri iri, elbiseleri tertemiz, renkleri beyaz cariyeler ile evlendirdik.
Suat Yıldırım Meali
51, 52, 53, 54, 55, 56, 57. Müttakiler güvenli bir makamdadırlar: Bahçelerde ve pınar başlarındadırlar. İnce ipekten ve parlak atlastan elbiseler giymiş olarak karşılıklı otururlar. Hem Biz onları güzel gözlü hurilerle evlendiririz. Onlar canlarının çektiği her meyveden rahatlıkla isterler. İlk ölüm dışında artık orada ölüm tatmazlar. Allah kendilerini, tarafından bir lütuf eseri olarak cehennem azabından korur. İşte en büyük mutluluk, en büyük başarı budur!
Şaban Piriş Meali
İşte böyle, onları iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
İbni Kesir
İşte böyle. Onları iri siyah gözlülerle evlendiririz.
Seyyid Kutub
Ayrıca onları, iri gözlü hurilerle de evlendirmişizdir.
Tefhim-ul Kuran
İşte böyle; ve biz onları simsiyah iri gözlü hurilerle evlendirmişizdir.
Yusuf Ali (English)
So; and We shall join them to Companions(4728) with beautiful, big, and lustrous eyes.(4729)*
M. Pickthall (English)
Even so (it will be). And We shall wed them unto fair ones with wide, lovely eyes.