Muhammed Suresi - 8. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Allah'tan gelen gerçekleri örtbas edip, küfrü tercih edenlere gelince, onlar yıkılıp yok olsunlar. Allah onların bütün gayretlerini boşa çıkaracak.
Ahmet Varol Meali
İnkâr edenlere gelince; yüzükoyun düşüş onlara olsun! (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Ali Bulaç Meali
İnkar edenler ise, yüzükoyun-düşüş, onlara olsun; (Allah,) amellerini giderip-boşa çıkarmıştır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İnkar edenlere ise, yıkım ve yokluk olsun! Allah onların işlerini boşa çıkarır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İnkâr edenlere gelince, yıkım onlara! Allah, onların işlerini boşa çıkarmıştır.
Diyanet Vakfı Meali
İnkâr edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İnkâr edenlere gelince, artık yıkım onlara. Allah onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Küfredenler ise yıkım onlara ne yapacaklarını şaşırtmaktadır
Hasan Basri Çantay Meali
Küfredenler (e gelince): Onların hakkı yüzü koyun kapanmakdır. (Allah) onların amel (ve hizmet) lerini boşa çıkarmışdır.
Hayrat Neşriyat Meali
İnkâr edenlere gelince, artık onlar için, yüz üstü yıkılmak vardır! Ve (Allah) onların amellerini boşa çıkarmıştır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o kimseler ki, kâfir oldular. Artık helâk onlara! Ve onların amellerini iptâl etmiştir.
Suat Yıldırım Meali
O inkârcılara gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah onların yaptıklarını boşa çıkarır.
Şaban Piriş Meali
İnkarcılar ise, mahvolacak ve (Allah) çalışmalarını boşa çıkaracaktır.
İbni Kesir
Küfredenlere gelince; onların hakkı yüzükoyun kapanmak. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Seyyid Kutub
İnkar edenlere gelince, onların hakkı yıkımdır. Allah, onların yaptıklarını boşa çıkarmıştır.
Tefhim-ul Kuran
İnkâr edenler ise, yüzükoyun düşüş, onlara olsun! (Allah,) onların amellerini giderip boşa çıkarmıştır.
Yusuf Ali (English)
But those who reject (Allah),- for them is destruction, and (Allah) will render their deeds astray(4827) (from their mark).*
M. Pickthall (English)
And those who disbelieve, perdition is for them, and He will make their actions vain.