Muhammed Suresi - 17. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Doğru yola iletilenlere gelince, Allah onların hidayetini artırıp, onlara korunma duygusu vermektedir.
Ahmet Varol Meali
Doğru yola girenlere gelince, (Allah) onların doğruluklarını artırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
Ali Bulaç Meali
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) hidayetlerini arttırmış ve takvalarını vermiştir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Doğru yolu bulanların ise Allah doğruluklarını artırır, onların karşı gelmekten sakınmalarını sağlar.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Hidayete erenlere gelince, Allah onların hidayetini artırır. Onların Allah’a karşı gelmekten sakınmalarını sağlar.
Diyanet Vakfı Meali
Doğru yolu bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini arttırır ve sakınmalarını sağlar.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Doğru yola girenlere gelince, Allah onların hidayetlerini artırmış ve onlara kötülükten sakınma çarelerini ilham etmiştir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hidâyeti kabul edenlere gelince Allah onların muvaffakıyyetlerini artırmakta ve kendilerine (takvalarını) korunmalıklarını vermektedir
Hasan Basri Çantay Meali
Hidâyeti kabul edenler (e gelince: Allah) onların muvaffakıyyetini artırmış, onlara (ateşden nasıl) kaçınacaklarını ilham etmişdir.
Hayrat Neşriyat Meali
Hidâyete ermiş olan kimselere gelince, (Allah îmanlarına mükâfât olarak) onlara hidâyeti artırmış ve kendilerine (günahlardan) sakınmaları (ilhâmı)nı vermiştir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve o kimseler ki, hidâyete ermişlerdir; onlara hidâyeti arttırmıştır ve onlara takvâlarını vermiştir.
Suat Yıldırım Meali
Hidâyeti kabul edenlerin ise Allah hidâyette yakînlerini artırır ve kendilerine takva nasib eder. *
Şaban Piriş Meali
Doğru yolu görenler ise, onların hidayetlerini artırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
İbni Kesir
Hidayete erenlere gelince; onların hidayetlerini arttırır ve onlara takvalarını verir.
Seyyid Kutub
Hidayeti bulanlara gelince, Allah onların hidayetlerini artırır ve onlara takvasını (ateşten nasıl korunacaklarını) öğretir.
Tefhim-ul Kuran
Hidayeti bulmuş olanlara gelince; (Allah,) onların hidayetlerini arttırmış ve onlara takvalarını vermiştir.
Yusuf Ali (English)
But to those who receive(4838) Guidance, He increases the (light of) Guidance, and bestows on them their Piety and Restraint (from evil).*
M. Pickthall (English)
While as for those who walk aright, He addeth to their guidance, and giveth them their protection (against evil).