Muhammed Suresi - 24. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Kur'ân'ı iyice araştırıp anlamak için düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var ki, hiçbir hakikat gönüllerine girmiyor.
Ahmet Varol Meali
Kur'an'ı düşünmüyorlar mı yoksa kalpler(inin) üzerinde kilitler mi var?
Ali Bulaç Meali
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyice düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerinde kilitler mi vurulmuş?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Bunlar Kuran'ı düşünmezler mi? Yoksa kalbleri kilitli midir?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onlar Kur’an’ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerin üzerinde kilitleri mi var?
Diyanet Vakfı Meali
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalplerinin üzerinde kilitleri mi var?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Öyle olmasa Kur'anı bir tedebbür etmezler mi? Yoksa kalbler üzerinde üst üste kilitleri mi var?
Hasan Basri Çantay Meali
(Öyle olmasa) Kur'ânı iyiden iyi anla (yıb hakkı tanı) mazlar mı? Daha doğrusu onların kalbler (i) üzerinde (kat kat) kilidler vardır.
Hayrat Neşriyat Meali
(Onlar) Kur'ân'ı hiç düşünmüyorlar mı? Yoksa kalbler(inin)(2) üstünde kilitleri mi var?*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kur'an'ı tefekküre çağırmazlar mı? Yoksa kalblerinin üzerinde onların kilitleri mi var?
Suat Yıldırım Meali
Öyle olmasaydı, Kur'ân'ı düşünmeleri gerekmez miydi? Yoksa kalplerinin üzerinde üst üste kilitler mi var?
Şaban Piriş Meali
Onlar, Kur'an'ı hiç düşünmüyorlar mı, yoksa kalpleri üzerinde kilitler mi var?
İbni Kesir
Kur'an'ı düşünmezler mi? Yoksa kalblerin üzerinde kilitleri mi vardır?
Seyyid Kutub
Onlar Kur'an'ı düşünmüyorlar mı? Yoksa kalpleri kilitli mi?
Tefhim-ul Kuran
Öyle olmasa, Kur'an'ı iyiden iyiye düşünmezler miydi? Yoksa birtakım kalpler üzerine kilitler mi vurulmuş?
Yusuf Ali (English)
Do they not then earnestly seek to understand the Qur´an, or are their hearts locked up by them?
M. Pickthall (English)
Will they then not meditate on the Qur’an, or are there locks on the hearts?