Abdullah Parlıyan Meali
Gerçek şu ki ey peygamber! Sana evinin dışından bağırarak seslenenler var ya onların çoğu, akıllarını kullanamayan kimselerdir.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz seni odaların arkasından çağıranların çoğu akıl etmeyenlerdir.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de, onların çoğu aklını kullanmıyor.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Sana odaların ötesinden seslenenlerin çoğu akletmeyen kimselerdir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
(Ey Muhammed!) Odaların arkasından sana bağıranların çoğu aklı ermeyen kimselerdir.[499]*
Diyanet Vakfı Meali
(Resûlüm!) Sana odaların arka tarafından bağıranların çoğu aklı ermez kimselerdir. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
(Resülüm!) Sana odaların arkasından bağıranların çokları, aklı ermez kimselerdir.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Hucrelerin arkasından sana önleyenler, her halde ekserisi aklı irmiyenlerdir
Hasan Basri Çantay Meali
Hücrelerin ardından sana ünleyenler (var ya) onların, çoğunun akılları ermez.
Hayrat Neşriyat Meali
(Ey Habîbim!) Doğrusu sana hucurât'ın (odaların) arkasından (evinin dışından, edebe muhâlif olarak) seslenen kimseler var ya, onların çoğu (bu âdâba) akıl erdirmiyorlar.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Muhakkak o kimseler ki, sana hücrelerin arkasından nidâ ediverirler. Onların çoğu âkilâne düşünmezler.
Suat Yıldırım Meali
Ama sana evinin dışından seslenenlerin ise ekserisi düşüncesiz, mâkul davranmayan kimselerdir. *
Şaban Piriş Meali
Sana odaların arkasından bağıranların çoğu aklını kullanmıyorlar.
İbni Kesir
Muhakkak ki sana, hücrelerin ardından seslenenlerin çoğunun akılları ermez.
Seyyid Kutub
Ey Muhammed! Odaların arkasından sana bağıranların çoğu, düşüncesiz kimselerdir.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz, hücrelerin ardından sana seslenenler de (var ya), onların çoğu aklını kullanmıyorlar.
Yusuf Ali (English)
Those who shout out(4923) to thee from without the Inner Apartments -(4923-A) most of them lack understanding.*
M. Pickthall (English)
Lo! those who call thee from behind the private apartment, most of them have no sense.