Abdullah Parlıyan Meali
Kâf. Andolsun şanlı, şerefli Kur'ân'a.*
Ahmet Varol Meali
Kaf. Şerefli Kur'an'a yemin olsun,
Ali Bulaç Meali
Kaf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Kaf. Şanlı Kuran'a and olsun.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2. Kâf.[501] Şerefli Kur’ân’a andolsun ki kâfirler, aralarından bir uyarıcının gelmesine şaştılar ve şöyle dediler: “Bu tuhaf bir şeydir!”*
Diyanet Vakfı Meali
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Kâf. Şanlı ve şerefli Kur'an'a andolsun ki,
Elmalılı Meali (Orjinal)
Kaf ve Kur'ani mecîd hakkı için
Hasan Basri Çantay Meali
Kaaf, o çok şerefli Kur'ana yemîn ederim ki (Mekke kâfirleri peygambere îman etmediler).
Hayrat Neşriyat Meali
Kaf.(1) Şerefli Kur'ân'a yemîn olsun ki (Mekke kâfirleri Muhammed'e îmân etmediler)!*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Kâf. Ve bereketi pek ziyâde olan Kur'an hakkı için. Habibim! O kâfirler, seni tasdik etmediler.
Suat Yıldırım Meali
Kâf. Şanlı şerefli Kur'ân hakkı için.
Şaban Piriş Meali
Kâf, şerefli Kur'an'a and olsun,
İbni Kesir
Kaf. O şerefli Kur'an'a andolsun ki;
Seyyid Kutub
Kaf. Şerefli Kur'an'a andolsun!
Tefhim-ul Kuran
Kâf. 'Şerefli üstün' Kur'an'a andolsun.
Yusuf Ali (English)
Qaf:(4939) By the Glorious(4940) Qur´an (Thou art Allah.s Messenger..*
M. Pickthall (English)
Qaf. By the glorious Qur’an,