Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Kâf Suresi - 25. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Kâf Suresi - 25. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.

Ahmet Varol Meali

Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi.

Ali Bulaç Meali

Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

24,25,26. Allah: "Ey sürücü ve şahit! Her inatçı inkarcıyı, iyiliklere boyuna engel olan, mütecaviz, şüpheye düşüren, Allah'ın yanında başka tanrı benimseyen kişiyi cehenneme atın, onu çetin bir azaba sokun" buyurur.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

24,25. (Allah, şöyle der:) “Atın cehenneme, (hakka karşı) inatçı, hayrı hep engelleyen, haddi aşan şüpheci her kâfiri!”

Diyanet Vakfı Meali

23, 24, 25, 26. Yanındaki arkadaşı: «İşte yanımdaki hazır, der. (İki meleğe şu emir verilir:) Haydi ikiniz her inatçı kâfiri, hayra bütün gücüyle engel olanı, azgın şüpheciyi cehenneme atın; Allah ile beraber başka ilâh edineni, şiddetli azaba birlikte atın!

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

İyiliklere (sürekli) engel olan, saldırgan, şüpheciyi.

Elmalılı Meali (Orjinal)

hayra engel, haşarı işkilci kâfiri

Hasan Basri Çantay Meali

24,25. (Ey iki melek, hakka karşı) alabildiğine inâdeden, hayra bütün hızıyle engel olan, zaalim, şübheci her nankörü atın cehenneme!

Hayrat Neşriyat Meali

“Hayra mâni' olanı, zâlimi, şübheciyi!”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Hayrı men etmeye çalışanı, mütecâviz olanı, şekk içinde bulunanı.»

Suat Yıldırım Meali

24, 25, 26. Allah muhafızla şahide veya cehennem görevlisi iki meleğe: “Atın! buyuracak, atın cehenneme, her nankör, inatçı kâfiri: Hayra mani olan, haddi aşıp azan, şüpheye dalanı! Allah'ın yanı sıra başka bir tanrı benimseyeni! Atın onu o çetin azaba! ”*

Şaban Piriş Meali

Hayra engel olan saldırgan, şüpheciyi...

İbni Kesir

Hayra bütün hızıyla engel olan azgın şüpheciyi.

Seyyid Kutub

Hayra engel olan, saldırgan şüpheciyi.

Tefhim-ul Kuran

Hayra engel olan saldırgan şüpheciyi;

Yusuf Ali (English)

"Who forbade what was good, transgressed all bounds, cast doubts and suspicions;

M. Pickthall (English)

Hinderer of good, transgressor, doubter,