Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 3. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 3. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

denizlerde kolayca akıp giden gemilere ve yörüngelerinde dönüp seyreden gezegenlere,

Ahmet Varol Meali

Sonra kolayca akıp giden (gemi)lere,

Ali Bulaç Meali

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Diyanet İşleri Meali (Eski)

1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]*

Diyanet Vakfı Meali

1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Derken bir kolaylıkla akanlara,

Elmalılı Meali (Orjinal)

Derken bir kolaylıkla akanlara

Hasan Basri Çantay Meali

sonra kolayca akan (gemi) ler,

Hayrat Neşriyat Meali

3,4. Sonra o kolaylıkla akıp giden (gemilere, vâsıta)lara! Sonra o (bütün) işleri taksîm eden (melek)lere!

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere andolsun ki,

Suat Yıldırım Meali

Kolayca akıp giden (yıldızlar, bulutlar vb. ) şeylere,

Şaban Piriş Meali

Kolayca akıp giden(gemi)lere...

İbni Kesir

Kolayca süzülenlere,

Seyyid Kutub

Kolayca süzülenlere.

Tefhim-ul Kuran

Sonra kolaylıkla akıp gidenlere,

Yusuf Ali (English)

And those that(4989) flow with ease and gentleness;*

M. Pickthall (English)

And those that glide with ease (upon the sea)