Abdullah Parlıyan Meali
Size vaat olunan haşir, neşir, ceza, mükafat, cennet, cehennem kesinlikle meydana gelecektir.
Ahmet Varol Meali
Size vaadedilenler kesin doğrudur.
Ali Bulaç Meali
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
O size vaad edilen elbette doğrudur.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ki muhakkak o size va'd olunan her halde doğrudur
Hasan Basri Çantay Meali
şübhesiz ki size va'd olunan (şeylerin hepsi) elbette doğrudur.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki va'd edilegeldiğiniz şey (öldükten sonra dirilmeniz), gerçekten doğrudur.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Size vaadolunan, şüphe yok ki, elbette doğrudur.
Suat Yıldırım Meali
Size vâd olunan diriliş elbette gerçektir.
Şaban Piriş Meali
Size vaat edilen elbette doğrudur.
İbni Kesir
Muhakkak size vaadolunan elbette doğrudur.
Seyyid Kutub
Size va'dedilen, mutlaka doğrudur.
Tefhim-ul Kuran
Size va'dedilmekte olan, hiç tartışmasız doğrudur.
Yusuf Ali (English)
Verily that which ye(4991) are promised is true;*
M. Pickthall (English)
Lo! that wherewith ye are threatened is indeed true,