Abdullah Parlıyan Meali
Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.
Ahmet Varol Meali
Ve şüphesiz ceza muhakkak olacaktır.
Ali Bulaç Meali
Şüphesiz din (hesap ve ceza) mutlaka gerçekleşecektir.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
1,2,3,4,5,6. Esip savuran rüzgarlara, yağmur yüklü bulutlara, kolayca süzülen gemiler ve işleri yöneten meleklere and olsun ki, size söz verilen kıyametin kopması şüphesiz gerçektir. Ödeşme günü gelecektir.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
1,2,3,4,5,6. Tozutup savuranlara, ağırlık taşıyanlara, kolaylıkla akanlara, iş bölüştürenlere andolsun ki, size vaad olunan şey elbette doğrudur. Hesap ve ceza mutlaka gerçekleşecektir.[504]*
Diyanet Vakfı Meali
1, 2, 3, 4, 5, 6. Tozdurup savuranlara, yükünü yüklenenlere, kolayca süzülenlere, işi ayıranlara andolsun ki, size vâdedilen, kesinlikle doğrudur ve ceza mutlaka vuku bulacaktır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ceza ve hesap günü şüphesiz olacaktır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Ve muhakkak ki ceza şübhesiz vakı'dir
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz ki (amellere göre) ceza (ya'nî mukaabele) de elbette vaaki'dir.
Hayrat Neşriyat Meali
Muhakkak ki dîn (amellere mükâfât ve cezâ günü) elbette vâki' (olacak)tır.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve muhakkak ki, ceza da herhalde vâkîdir.
Suat Yıldırım Meali
İşlerin karşılığı da mutlaka alınacaktır.
Şaban Piriş Meali
Ceza günü kuşkusuz gerçekleşecektir.
İbni Kesir
Muhakkak ceza elbet vuku bulacaktır.
Seyyid Kutub
Ceza muhakkak olacaktır.
Tefhim-ul Kuran
Şüphesiz (din) hesap ve ceza da mutlaka gerçekleşecektir.
Yusuf Ali (English)
And verily Judgment(4992) and Justice must indeed come to pass.*
M. Pickthall (English)
And lo! the judgment will indeed befall.