Zâriyât Suresi - 11. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Onlar aptalca daldıkları cehalet içerisinde, ne dediklerini bilmezler.
Ahmet Varol Meali
Onlar bilgisizlik içinde kalmış gafil kimselerdirler.
Ali Bulaç Meali
Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
10,11. Yalancılığı itiyat edinenlerin, bilgisizliğe saplanıp kalanların canları çıksın!
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
10,11. Cehalet içinde gaflete dalmış olan (ve “Muhammed şairdir, delidir” diyen) yalancılar kahrolsun!
Diyanet Vakfı Meali
Onlar koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Onlar bir sarhoşluk ve cehalet içinde şuursuzdurlar.
Elmalılı Meali (Orjinal)
O serhoşluk içinde yaptığını bilmezler
Hasan Basri Çantay Meali
ki onlar koyu bir cehalet içinde kalmış gaafil kimselerdir.
Hayrat Neşriyat Meali
O kimseler ki, onlar cehâlet içinde bulunan gafillerdir.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
O kimseler ki onlar cehalet içinde gâfil kimselerdir.
Suat Yıldırım Meali
10, 11, 12. O kahrolası yalancılar sarhoşluk ve cehalet içinde ne yaptıklarını bilmeden atıp tutarlar. Bir de alay ederek: “Ne zaman o hesap günü? ” diye sorarlar.
Şaban Piriş Meali
Ki onlar, gafilce sapıklık içinde yüzmektedirler.
İbni Kesir
Ki onlar; koyu bir cehalet içerisinde kalmış gafillerdir.
Seyyid Kutub
Onlar aptallık içinde ne yaptıklarını bilmezler.
Tefhim-ul Kuran
Ki onlar, 'bilgisizliğin kuşatması' içinde habersizdirler.
Yusuf Ali (English)
Those who (flounder) heedless(4996) in a flood of confusion:*
M. Pickthall (English)
Who are careless in an abyss!