Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 21. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 21. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Kendi öz benliğinizde de, nice ibretler, alametler var. Hâlâ bunları görmüyor musunuz?

Ahmet Varol Meali

Kendi nefislerinizde de. Görmüyor musunuz?

Ali Bulaç Meali

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Diyanet İşleri Meali (Eski)

20,21. Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

20,21. Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?

Diyanet Vakfı Meali

Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

20,21. Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?

Elmalılı Meali (Orjinal)

Nefislerinizde de, halâ görmiyecekmisiniz

Hasan Basri Çantay Meali

Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz?

Hayrat Neşriyat Meali

20,21. Kat'î olarak îmân edecekler için yerde ve kendi nefislerinizde (Allah'ın kudretine ve birliğine) deliller vardır.(1) Hiç görmez misiniz?*

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?

Suat Yıldırım Meali

20, 21, 22. Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.

Şaban Piriş Meali

Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?

İbni Kesir

Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz?

Seyyid Kutub

Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz?

Tefhim-ul Kuran

Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?

Yusuf Ali (English)

As also in your own(5002) selves: Will ye not then see?*

M. Pickthall (English)

And (also) in yourselves. Can ye then not see?