Zâriyât Suresi - 21. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Kendi öz benliğinizde de, nice ibretler, alametler var. Hâlâ bunları görmüyor musunuz?
Ahmet Varol Meali
Kendi nefislerinizde de. Görmüyor musunuz?
Ali Bulaç Meali
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?
Diyanet İşleri Meali (Eski)
20,21. Kesin olarak inananlara, yeryüzünde ve kendi içinizde Allah'ın varlığına nice deliller vardır; görmez misiniz?
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
20,21. Kesin olarak inananlar için yeryüzünde ve kendi nefislerinizde birçok alametler vardır. Hâlâ görmüyor musunuz?
Diyanet Vakfı Meali
Kendi nefislerinizde de öyle. Görmüyor musunuz?
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
20,21. Kesin olarak inananlar için, yeryüzünde ve kendi nefislerinde nice ibretler vardır. Hiç görmüyor musunuz?
Elmalılı Meali (Orjinal)
Nefislerinizde de, halâ görmiyecekmisiniz
Hasan Basri Çantay Meali
Kendi nefislerinizde dahi (nice âyetler var. Bunları) görmüyor musunuz?
Hayrat Neşriyat Meali
20,21. Kat'î olarak îmân edecekler için yerde ve kendi nefislerinizde (Allah'ın kudretine ve birliğine) deliller vardır.(1) Hiç görmez misiniz?*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve sizin kendi nefislerinizde de (deliller vardır) hiç de görmez misiniz?
Suat Yıldırım Meali
20, 21, 22. Kesin inanmak isteyenler için yeryüzünde birçok deliller vardır. Bizzat kendi varlıklarınızda da böyle deliller vardır. Hâlâ görmeyecek misiniz? Gökte de hem rızkınız (rızkınızın vesileleri), hem de size vâd olunan cennet vardır.
Şaban Piriş Meali
Kendi içinizde de, görmüyor musunuz?
İbni Kesir
Kendi nefislerinizde de. Hala görmez misiniz?
Seyyid Kutub
Kendi canlarınızda da nice deliller vardır. Görmüyor musunuz?
Tefhim-ul Kuran
Ve kendi nefislerinizde de. Yine de görmüyor musunuz?
Yusuf Ali (English)
As also in your own(5002) selves: Will ye not then see?*
M. Pickthall (English)
And (also) in yourselves. Can ye then not see?