Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 30. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 30. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Onlar da: “Bu böyledir, Rabbin böyle buyurdu ve şüphesiz Rabbin, herşeyi yerli yerince yapandır ve herşeyi bilendir” dediler.

Ahmet Varol Meali

"Rabbin böyle buyurdu. Şüphesiz O, hikmet sahibidir, bilendir" dediler.

Ali Bulaç Meali

Dediler ki: 'Öyle. (Bunu) Senin Rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Melekler: "Bu böyledir, Rabbin söylemiştir; doğrusu O, Hakim olandır, bilendir" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar dediler ki: “Rabbin böyle buyurdu. Şüphesiz O, hüküm ve hikmet sahibidir, hakkıyla bilendir.”

Diyanet Vakfı Meali

Onlar: «Bu böyledir. Rabbin söylemiştir. O, hikmet sahibidir, bilendir» dediler.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Misafir melekler: "Evet bu böyledir. Rabbin böyle buyurdu. Gerçekten O hüküm ve hikmet sahibidir. Herşeyi hakkıyla bilir." dediler.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Dediler: öyle Rabbın buyurdu, şübhesiz alîm o, hakîm o

Hasan Basri Çantay Meali

Onlar «öyledir. Fakat (bunu) Rabbin buyurdu. Çünkü O, asıl hukûm ve hikmet saahibi olan, (herşey'i) hakkıyle bilen odur» dediler.

Hayrat Neşriyat Meali

(Onlar:) “Bu böyledir; (bunu) Rabbin buyurdu. Şübhe yok ki, Hakîm (her işi hikmetli olan), Alîm (herşeyi hakkıyla bilen) ancak O'dur” dediler.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Dediler ki: «Öylecedir.» Rabbin buyurdu. Şüphe yok ki hakîm, alîm olan O'dur.

Suat Yıldırım Meali

Onlar, hanımına: “Evet, Rabbin böyle buyurdu, dediler. O, tam hüküm ve hikmet sahibidir, her şeyi hakkıyla bilir. ”

Şaban Piriş Meali

-Rabbin böyle buyurdu. Muhakkak ki O, hakimdir, alimdir.

İbni Kesir

Onlar: Bu, böyledir, Rabbın buyurdu. Muhakkak ki O; Hakim, Alim olandır, dediler.

Seyyid Kutub

Dediler ki: «Rabb'in böyle dedi. O, hüküm ve hikmet sahibidir, bilendir.»

Tefhim-ul Kuran

Dediler ki: «Öyle. (Bunu) Senin Rabbin buyurdu. Çünkü O, hüküm ve hikmet sahibi olandır, bilendir.»

Yusuf Ali (English)

They said, "Even so(5010) has thy Lord spoken: and He is full of Wisdom and Knowledge."*

M. Pickthall (English)

They said: Even so saith thy Lord. Lo! He is the Wise, the Knower.