Zâriyât Suresi - 31. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
İbrahim: “Ey elçiler! Göreviniz nedir?” deyince;
Ahmet Varol Meali
(Sonra): "Peki sizin işiniz nedir ey elçiler!" dedi.
Ali Bulaç Meali
(İbrahim) dedi ki: 'Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?'
Diyanet İşleri Meali (Eski)
İbrahim: "Ey Elçiler! Göreviniz nedir?" dedi.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
İbrahim, onlara: “O hâlde asıl işiniz nedir ey elçiler?” dedi.
Diyanet Vakfı Meali
(İbrahim:) O halde işiniz nedir, ey elçiler? dedi.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
İbrahim, kendisine misafir olarak gelen meleklere: "Acaba sizin asıl önemli işiniz nedir ey elçiler?" dedi.
Elmalılı Meali (Orjinal)
İbrahim, o halde asıl me'muriyyetiniz nedir? ey mürselûn, dedi
Hasan Basri Çantay Meali
(İbrâhîm) «Ey gönderilmiş (melekler) sizin haal-ü şanınız nedir?» dedi.
Hayrat Neşriyat Meali
(İbrâhîm:) “O hâlde (asıl) mühim işiniz nedir, ey elçiler?” dedi.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
(İbrahim aleyhisselâm) Dedi ki: «O halde mühim işiniz neden ibarettir ey gönderilmiş zâtlar?»
Suat Yıldırım Meali
İbrâhim: “Peki sizin gelişinizin asıl sebebini öğrenebilir miyim ey değerli elçiler? ” dedi.
Şaban Piriş Meali
-Sizin asıl göreviniz nedir, ey elçiler? dedi.
İbni Kesir
Ey elçiler, işiniz nedir? dedi.
Seyyid Kutub
İbrahim: «O halde işiniz nedir ey elçiler?» dedi.
Tefhim-ul Kuran
(İbrahim) Dedi ki: «Şu halde sizin asıl isteğiniz nedir, ey elçiler?»
Yusuf Ali (English)
(Abraham) said: "And what, O ye Messengers, is your errand (now)?"
M. Pickthall (English)
(Abraham) said: And (afterward) what is your errand, O ye sent (from Allah)?