Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 33. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 33. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Aşırı gidip, ölçüyü kaçıran bu toplum üzerine, pişirilmiş çamurdan taşlar yağdırmak için.

Ahmet Varol Meali

Üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım diye.

Ali Bulaç Meali

'Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.'

Diyanet İşleri Meali (Eski)

32,33,34. Elçiler: "Suçlu bir milletin üzerine, Rabbinin katından işaretli olarak, aşırı gidenlere mahsus sert taşlar göndermekle görevlendirildik" dediler.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

32,33,34. Onlar şöyle dediler: “Biz suçlu bir kavme (Lût’un kavmine), üzerlerine çamurdan, pişirilmiş ve Rabbinin katında haddi aşanlar için belirlenmiş taşlar yağdırmak için gönderildik.”

Diyanet Vakfı Meali

«Üzerlerine çamurdan taş yağdırmaya (geldik).»

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onların üzerine çamurdan pişirilmiş sert taşlar yağdıracağız.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Üzerlerine çamurdan taşlar salmak için

Hasan Basri Çantay Meali

«Çünkü üzerlerine çamurdan taşlar atacağız»,

Hayrat Neşriyat Meali

“Tâ ki onların üzerine çamurdan (pişmiş) taşlar atalım.”

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

«Onların üzerlerine çamurdan taşlar yağdırmak için.»

Suat Yıldırım Meali

32, 33, 34. “Biz” dediler, “Suçlu bir güruhun, haddini aşanların tepelerine, çamurdan pişirilip de Rabbinin nezdinde damgalanmış taşları indirmek için görevlendirildik. ”

Şaban Piriş Meali

Onların üzerlerine balçıktan yapılmış taşlar atacağız.

İbni Kesir

Ki; üzerlerine çamurdan taşlar yağdıralım.

Seyyid Kutub

Ki onların üzerine çamurdan taşlar salalım;

Tefhim-ul Kuran

«Üzerlerine çamurdan (iyice sertleşip kaskatı kesilmiş) taşlar yağdırmak için.»

Yusuf Ali (English)

"To bring on, on them, (a shower of) stones of clay (brimstone),(5011)*

M. Pickthall (English)

That we may send upon them stones of clay,