Zâriyât Suresi - 41. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Ve tüm günahkarları yok eden kasırgayı, üzerlerine saldığımız Âd kavminin başına gelenlerde de, aynı ibretleri görebilirsiniz.
Ahmet Varol Meali
Ad (kavminde) de (ibret vardır). Hani onların üzerlerine o kökleri kesen (kısır) rüzgarı göndermiştik.
Ali Bulaç Meali
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
41,42. Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik.
Diyanet Vakfı Meali
Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir de Âd de: ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik
Hasan Basri Çantay Meali
Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.
Hayrat Neşriyat Meali
Âd (kavmin)de de (ibretler vardır); o vakit onların üzerine (helâk edici) o kısır rüzgârı göndermiştik.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik.
Suat Yıldırım Meali
Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.
Şaban Piriş Meali
Âd'da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.
İbni Kesir
Ad'da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Seyyid Kutub
Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.
Tefhim-ul Kuran
Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.
Yusuf Ali (English)
And in the ´Ad (people)(5018) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:*
M. Pickthall (English)
And in (the tribe of) Aad (there is a portent) when We sent the fatal wind against them.