Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 41. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 41. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Ve tüm günahkarları yok eden kasırgayı, üzerlerine saldığımız Âd kavminin başına gelenlerde de, aynı ibretleri görebilirsiniz.

Ahmet Varol Meali

Ad (kavminde) de (ibret vardır). Hani onların üzerlerine o kökleri kesen (kısır) rüzgarı göndermiştik.

Ali Bulaç Meali

Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine köklerini kesen (akim) bir rüzgar gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

41,42. Ad milletinin başından geçende de ibret vardır: Onların üzerine, uğradığı her şeyi bırakmayıp toza çeviren kuru bir rüzgar gönderdik.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Âd kavminde de ibretler vardır. Hani onların üzerine köklerini kesen rüzgârı göndermiştik.

Diyanet Vakfı Meali

Âd kavminde de (ibretler vardır). Onlara kasıp kavuran rüzgârı göndermiştik.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Âd kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani biz onların üzerine köklerini kesecek bir rüzgar göndermiştik.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir de Âd de: ki üzerlerine o köklerini kesen rüzgarı salıvermiştik

Hasan Basri Çantay Meali

Aad (kavminin helak edilmesin) de de (ibret vardır). Hani onların üzerine o kısır rüzgârı göndermişdik.

Hayrat Neşriyat Meali

Âd (kavmin)de de (ibretler vardır); o vakit onların üzerine (helâk edici) o kısır rüzgârı göndermiştik.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve Âd (kavminin kıssasında da (ibret vardır). O vakit ki, onların üzerine faidesiz, muzır rüzgarı gönderdik.

Suat Yıldırım Meali

Âd halkında da alınacak dersler vardır. Onlara da ortalığı kasıp kavuran köklerini kurutan bir kasırga gönderdik.

Şaban Piriş Meali

Âd'da da vardır. Onların üzerine ölüm rüzgarı göndermiştik.

İbni Kesir

Ad'da da. Hani onların üzerine kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Seyyid Kutub

Ad kavminde de ibretler vardır. Onlara kasıp kavuran rüzgarı göndermiştik.

Tefhim-ul Kuran

Ad (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onların üzerine de köklerini kesen (akîm) bir rüzgâr gönderdik.

Yusuf Ali (English)

And in the ´Ad (people)(5018) (was another Sign): Behold, We sent against them the devastating Wind:*

M. Pickthall (English)

And in (the tribe of) Aad (there is a portent) when We sent the fatal wind against them.