Zâriyât Suresi - 43. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Semûd kavminin kıssasında da aynı mesaj vardır ki, biz onlara kısa bir zaman sefanızı sürün bakalım demiştik.
Ahmet Varol Meali
Semud'da da (ibret vardır). Hani onlara: "Bir süreye kadar yararlanın (geçim sürün)" denmişti.
Ali Bulaç Meali
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: 'Belli bir süreye kadar yararlanın' denmişti.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Semud milletinin başına gelende de ibret vardır: Onlara, "Bir süreye kadar zevklenin" denmişti.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Semûd kavminde de ibretler vardır. Hani onlara, “Bir süreye kadar faydalanın bakalım” denmişti.
Diyanet Vakfı Meali
Semûd kavminde de (ibretler vardır). Onlara: Bir süreye kadar faydalanın, denmişti.
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Semud kavminin helâkinde de bir ibret vardır. Hani onlara: "Belirli bir süreye kadar dünyadan yararalanıp, geçinin!" denmişti.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Bir de Semudda: ki onlara bir zamana kadar istifade edin denilmişti de
Hasan Basri Çantay Meali
Semud (kavminin ilhâkin) de de (bir ibret vardır). Hani onlara «Bir zamana kadar fâidelene durun» denilmişdi de,
Hayrat Neşriyat Meali
Semûd (kavmin)de de (ibretler vardır); o zaman onlara: “Bir zamâna kadar faydalanın (bakalım)!” denilmişti.
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Semûd'da da (O'nun kıssasında da ibret vardır). O vakit onlara denilmişti ki, «Bir zamana kadar faidelenin.»
Suat Yıldırım Meali
Semûd ahalisinde de böyle alınacak ibretler vardır. Onlara da “Bir süre hayattan zevk alın bakalım! ” denilmişti.
Şaban Piriş Meali
Semud da öyle... onlara:-Vakit gelene kadar yaşayın denilmişti.
İbni Kesir
Semud'da da. Hani onlara: Bir süreye kadar yararlanın, demişti.
Seyyid Kutub
Semud kavminin başına gelende de ibretler vardır: Onlara, «Bir süreye kadar zevklenin» denmişti.
Tefhim-ul Kuran
Semud (kavmin)de de (ayetler vardır). Hani onlara: «Belli bir süreye kadar metalanıp yararlanın» denmişti.
Yusuf Ali (English)
And in the Thamud(5019) (was another Sign): Behold, they were told, "Enjoy (your brief day)(5020) for a little while!"*
M. Pickthall (English)
And in (the tribe of) Thamud (there is a portent) when it was told them: Take your ease awhile.