Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 47. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 47. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Gökyüzünü ve içerisindekileri, yaratıcı gücümüzle inşa eden biziz ve onlardan daha üstününü ve daha büyüğünü kurmaya da gücümüz yeter veya o gökyüzünü devamlı genişletmekteyiz.

Ahmet Varol Meali

Göğü de biz güçle bina ettik ve biz onu genişletmekteyiz. [4]*

Ali Bulaç Meali

Göğü 'büyük bir kudretle' bina ettik ve şüphesiz Biz, (onu) genişleticiyiz.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Göğü, gücümüzle Biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Göğü kudretimizle biz kurduk ve şüphesiz bizim (her şeye) gücümüz yeter.[505]*

Diyanet Vakfı Meali

Göğü kendi ellerimizle biz kurduk ve biz (onu) elbette genişleticiyiz.  *

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Biz göğü kudretimizle bina ettik. Hiç şüphesiz biz, çok genişlik ve kudret sahibiyiz.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Bir de Semaya bakın biz onu kuvvetle bina ettik ve şübhe yok ki biz çok vüs'a malikiz

Hasan Basri Çantay Meali

Biz göğü kuvvetle bina etdik. Çünkü biz muhakkak ve mutlak bir (vüs'at ve) kudrete mâlikizdir.

Hayrat Neşriyat Meali

Göğü de kuvvet(imiz)le binâ ettik; ve şübhe yok ki biz, elbette (devamlı sûrette onu)genişleticileriz.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Ve göğü bir kuvvetle bina ettik ve şüphe yok ki, biz elbette kâdirleriz.

Suat Yıldırım Meali

Göğü Biz çok sağlam bir şekilde bina ettik, onu genişleten Biziz. Çünkü Biz geniş kudret ve hakimiyet sahibiyiz. *

Şaban Piriş Meali

Göğü ellerimizle bina ettik. Çünkü biz, çok güçlüyüz.

İbni Kesir

Göğü gücümüzle Biz kurduk. Ve muhakkak ki Biz, genişleticiyiz.

Seyyid Kutub

Göğü gücümüzle biz kurduk; şüphesiz biz onu genişleticiyiz.

Tefhim-ul Kuran

Biz göğü 'büyük bir kudretle' bina ettik ve şüphesiz biz, (onu) genişletici olanlarız.

Yusuf Ali (English)

With power and skill(5025) did We construct the Firmament: for it is We Who create the vastness of pace.*

M. Pickthall (English)

We have built the heaven with might, and We it is who make the vast extent (thereof).