Destek Sitesi platformunda Uzman olmak ister misiniz?

Uzman olmak için Şimdi başvurun.

Zâriyât Suresi - 53. ayet

Oluşturulma tarihi: 6.02.2025 22:55    Güncellendi: 6.02.2025 22:55

Zâriyât Suresi - 53. ayet



Abdullah Parlıyan Meali

Geçenlerle sonraki gelenler, bu sözü birbirlerine tavsiye mi ettiler de, hep aynı itirazı yapıyorlar. Hayır, onlar ve bunlar hepsi azgın ve taşkın kimselerdir.

Ahmet Varol Meali

Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler? Hayır, onlar azgın bir topluluktur.

Ali Bulaç Meali

Onlar bunu (tarih boyunca) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır; onlar, 'azgın ve taşkın (tağiy)' bir kavimdirler.

Diyanet İşleri Meali (Eski)

Öncekiler sonrakilere böyle mi vasiyet ettiler? Hayır; bunlar azgın bir millettir.

Diyanet İşleri Meali (Yeni)

Onlar bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler (ki hep aynı şeyleri söylüyorlar)? Hayır, onlar azgın bir topluluktur.

Diyanet Vakfı Meali

Bunu (nesilden nesile) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Doğrusu onlar azgın bir topluluktur.

Elmalılı Hamdi Yazır Meali

Onlar birbirlerine bunu mu tavsiye ettiler? Hayır onlar azgın bir kavimdir.

Elmalılı Meali (Orjinal)

Hep buna vasıyyetleştiler mi? Hayır hep onlar azgın kavımlar

Hasan Basri Çantay Meali

Hepsi de bunu birbirine tavsiye mi etdiler?! Hayır, onlar (umumiyyetle) azgınlar güruhunun ta kendileridir.

Hayrat Neşriyat Meali

Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler (de aynı şeyi söylüyorlar)? Hayır! Onlar, bir azgınlar topluluğudur.

Ömer Nasuhi Bilmen Meali

Bunu birbirine vasiyet mi ettiler? Hayır... Onlar azgın bir kavimdir.

Suat Yıldırım Meali

Birbirlerine tavsiye mi ettiler, aralarında anlaştılar mı ki hep aynı şeyleri söylediler? Hayır, böyle bir tavsiye yok ama, onlar azgınlıkta müşterekler. İşte ondan, böyle söylerler.

Şaban Piriş Meali

Bunu birbirlerine mi tavsiye ettiler? Hayır, onlar, taşkın bir toplum idiler.

İbni Kesir

Bunu birbirlerine tavsiye mi ettiler? Hayır, onlar; azgın birer topluluktu.

Seyyid Kutub

Bunu birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır onlar azgın bir topluluktur.

Tefhim-ul Kuran

Onlar bunu (tarih boyunca) birbirlerine vasiyet mi ettiler? Hayır; onlar, 'azgın ve taşkın (tağiy)' bir kavimdirler.

Yusuf Ali (English)

Is this the legacy(5030) they have transmitted, one to another? Nay, they are themselves a people transgressing beyond bounds!*

M. Pickthall (English)

Have they handed down (the saying) as an heirloom one unto another? Nay, but they are froward folk.