Zâriyât Suresi - 54. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
O halde onlardan yüz çevir, bundan dolayı kınanacak değilsin.
Ahmet Varol Meali
Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin.
Ali Bulaç Meali
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık kınanacak değilsin.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Onlardan yüz çevir; sen kınanacak değilsin.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Onun için, onlardan yüz çevir. Artık kınanacak değilsin.
Diyanet Vakfı Meali
Artık onlara aldırma. (Davete uymamalarından dolayı) sen kınanacak değilsin. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Ey Muhammed! Sen onlardan yüz çevir. Artık sen kınanacak değilsin.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Onun için onlardan yüz çevir, artık sen levm olunacak değilsin
Hasan Basri Çantay Meali
O halde (Habîbim) onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak (mes'ûl olacak) değilsin.
Hayrat Neşriyat Meali
Artık onlardan yüz çevir; bu yüzden kınanacak bir kimse değilsin!
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şimdi onlardan yüz çevir, artık sen kınanılacak değilsin.
Suat Yıldırım Meali
Sen de onlardan yüz çevir, yeterince onlara hakkı anlatmaya çalıştığından artık bundan ötürü seni kimse ayıplayamaz.
Şaban Piriş Meali
-Onlardan yüz çevir, bundan dolayı kınanacak değilsin.
İbni Kesir
Onlardan yüz çevir. Artık sen, kınanacak değilsin.
Seyyid Kutub
Onlardan yüz çevir, sen kınanacak değilsin.
Tefhim-ul Kuran
Öyleyse sen, onlardan yüz çevir; artık sen, kınanacak değilsin.
Yusuf Ali (English)
So turn away(5031) from them: not thine is the blame.*
M. Pickthall (English)
So withdraw from them (O Muhammad), for thou art in no wise blameworthy,