Zâriyât Suresi - 58. ayet
Abdullah Parlıyan Meali
Şüphesiz her canlının rızkını veren Allah'tır, kuvvetine acizlik gelmeyen tek kuvvet sahibi de yine Allah'tır.
Ahmet Varol Meali
Şüphesiz rızkı veren, sağlam güç sahibi olan Allah'tır.
Ali Bulaç Meali
Hiç şüphesiz, rızık veren O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Diyanet İşleri Meali (Eski)
Şüphesiz rızıklandıran da, güç ve kuvvet sahibi olan da Allah'tır.
Diyanet İşleri Meali (Yeni)
Şüphesiz Allah rızık verendir, güçlüdür, çok kuvvetlidir.
Diyanet Vakfı Meali
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır. *
Elmalılı Hamdi Yazır Meali
Şüphesiz ki, rızık veren O sağlam kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Elmalılı Meali (Orjinal)
Şübhe yok ki Allah, rezzak, kuvvet sahibi metîn o
Hasan Basri Çantay Meali
Şübhesiz rızkı veren, O pek çetin kuvvet saahibi Allahın kendisidir.
Hayrat Neşriyat Meali
Şübhesiz ki Rezzâk (çokça rızık veren), kuvvet sâhibi, Metîn (aslâ sarsılmaz) olan ancak Allah'dır.(3)*
Ömer Nasuhi Bilmen Meali
Şüphe yok ki Allah'tır rızık veren metin, kuvvet sahibi olan O'dur.
Suat Yıldırım Meali
57, 58. Onlardan nafaka istemiyorum, beni yedirip beslemelerini de istemiyorum. Asıl bütün mahlûkların rızıklarını veren, kâmil kuvvet ve tam iktidar sahibi olan Allah Teâlâdır. *
Şaban Piriş Meali
Şüphesiz rızıklandırıcı olan, çetin kuvvet sahibi Allah'tır.
İbni Kesir
Şüphesiz ki rızıklandıran, güç ve kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Seyyid Kutub
Şüphesiz rızık veren, güç ve kuvvet sahibi olan ancak Allah'tır.
Tefhim-ul Kuran
Hiç şüphesiz, rızık veren, O, metin kuvvet sahibi olan Allah'tır.
Yusuf Ali (English)
For Allah is He Who gives (all) Sustenance,- Lord of Power,-(5034) Steadfast (for ever).*
M. Pickthall (English)
Lo! Allah! He it is that giveth livelihood, the Lord of unbreakable might.